發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊(cè)
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“二、漢語(yǔ)吸收外來(lái)語(yǔ)的問題” 的更多相關(guān)文章
是深藏blue還是more名其妙?——借詞生成大起底|語(yǔ)言學(xué)午餐
膝蓋不保 | 這些國(guó)外品牌的英文翻譯,吊打了99%的譯者
由英語(yǔ)音譯來(lái)的中文詞匯 Chinese Vocabulary with Surprising English Origins
外來(lái)詞怎么譯?
哪些詞語(yǔ)的英語(yǔ)跟漢語(yǔ)發(fā)音很像呢?
中文品牌命名如何起英文名
任意性(arbitrariness)原則和音譯
全文閱讀
日制漢語(yǔ)[現(xiàn)代漢語(yǔ)中從日語(yǔ)借用的新詞]
音譯漢字在線翻譯方法有哪些?在線分享
難死老外的漢語(yǔ)詞匯(經(jīng)典!)
話說(shuō)上海閑話(9)
英語(yǔ)發(fā)展史(14):幾百年前的英語(yǔ)聽起來(lái)是什么樣的?
盤點(diǎn):令人捧腹的中文影視英文譯名
我們每天用漢語(yǔ)說(shuō)話時(shí),不覺間摻了多少外來(lái)詞?
什么是“四大皆空”及“和尚”的來(lái)由
- 漢城改名首爾剖析
其實(shí)你說(shuō)的根本不是中文
那些被國(guó)語(yǔ)玩壞了的閩南童謠 1
【學(xué)海泛舟】俞思義︱英語(yǔ)中的漢語(yǔ)音譯借詞——看漢語(yǔ)影響力的增強(qiáng)
英語(yǔ)與漢語(yǔ)的交流(2):原來(lái)漢語(yǔ)中有這么多的英語(yǔ)成分?
語(yǔ)言的魔法與文化自信
轉(zhuǎn):漢語(yǔ)怎樣給英語(yǔ)外來(lái)詞穿中式馬甲
汽車品牌翻譯技巧與示例
粵語(yǔ)中有哪些英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ) | 燒荒網(wǎng)
中英文商標(biāo)的命名與翻譯
為什么日語(yǔ)少有以ら行開頭的詞匯?
學(xué)習(xí)生詞容易忽略的一個(gè)問題
外來(lái)詞是漢語(yǔ)的新鮮血液
基礎(chǔ)日語(yǔ)入門學(xué)習(xí),假名在日語(yǔ)學(xué)習(xí)中作用