發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊(cè)
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“外國人怎么讀《紅樓夢(mèng)》?” 的更多相關(guān)文章
癡情的翻譯家 世界的《紅樓夢(mèng)》
外國人怎么閱讀《紅樓夢(mèng)》?林妹妹是“黑色的玉石”
誰念“石頭記” 紅樓譯夢(mèng)長 ——《紅樓夢(mèng)》的域外傳播與誤讀。。。 作者:李晶
譯史||內(nèi)陸首次出版,打開英語世界第一部《紅樓夢(mèng)》全譯本的鑰匙
《紅樓夢(mèng)》被翻譯成了多少種語言?英文譯本有幾種?林黛玉又如何英譯?
三位荷蘭漢學(xué)家首部荷蘭語全譯本《紅樓夢(mèng)》日前在荷蘭正式出版
海外紅學(xué) || 庫恩《紅樓夢(mèng)》德文譯本的流傳與接受—— 以德語世界為例*
“紅樓”譯本知多少
德譯本《紅樓夢(mèng)》的前世今生
《牡丹亭》 翻譯研究述評(píng)(名作欣賞·評(píng)論版)(周顏)
【金瓶梅解讀】《金瓶梅》的匈牙利傳奇之旅 | 古典名著
譯者||致敬女性翻譯家戴乃迭——她將紅樓帶去了西方( 好多照片)
《史記》法文版譯者:司馬遷是全世界第一位全面論史者|史記|法文本
閑話水滸之一百零一:《水滸傳》的國外譯本知多少?
藍(lán)詩玲的《西游記》新譯
譯者林小發(fā):沒想到《西游記》能在德語世界引起這么大關(guān)注
《資本論》的翻譯家們
十年之約,中文世界首個(gè)《追憶似水年華》獨(dú)立新譯本啟動(dòng)
中國名著《紅 樓 夢(mèng)》在國外
外國人怎么看紅樓夢(mèng)
《易經(jīng)》被評(píng)為“在法國最具影響的中國書籍”
《木蘭辭》在英語世界的百年譯介
陳婷婷:中國古典詩歌英譯的探索者——宇文所安的詩歌譯介路徑與特質(zhì)
歷時(shí)13年首部荷蘭語《紅樓夢(mèng)》全譯本問世
普魯斯特逝世100周年|如何閱讀《追憶似水年華》?這里有一份建議