老子通譯(1-5)譯者:長(zhǎng)弓中國(guó) 第一章 道,可道,非常道。名可名,非常名。無(wú),名天地之始。有,名萬(wàn)物之母。故常無(wú),欲以觀其妙。常有,欲以觀其徼。此兩者同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門(mén)。 譯文: 可以言說(shuō)清楚的道,不是那永恒的存在者:道;也不能用具體的概念來(lái)指稱永恒的存在。非物質(zhì)存在,可以稱為天地的開(kāi)始;物質(zhì)存在,可以稱為孕育萬(wàn)物之母。所以常常考察非物質(zhì)存在,可以觀察道的奧妙;常常考察物質(zhì)存在,可以發(fā)現(xiàn)萬(wàn)物遵循道(依托道或在道里)所發(fā)生的變化。非物質(zhì)存在和物質(zhì)存在都是出自道,但是名稱不同,都是很玄奧的,對(duì)這些玄奧問(wèn)題的認(rèn)知,是認(rèn)識(shí)所有存在奧妙的大門(mén)。 第二章 天下皆知美之為美,斯惡矣;皆知善之為善,斯不善已。故有無(wú)相生,難易相 成,長(zhǎng)短相形,高下相傾,音聲相和,前後相隨。是以圣人處無(wú)為之事,行不言之 教。 譯文: 天下的人都知道美之所以為美,這是惡的開(kāi)始;都知道善之所以為善,這并非善良。也即:非物質(zhì)存在與物質(zhì)之間是相互影響相互衍生的,(都是相對(duì)的);難易、長(zhǎng)短、高下、音聲、前后都是在相對(duì)中比較而得的。所以,圣人不在這種相對(duì)中爭(zhēng)斗,而是遵行內(nèi)里無(wú)聲的引導(dǎo)。 第三章 不尚賢,使民不爭(zhēng)。不貴難得之貨,使民不為盜。不見(jiàn)可欲,使民心不亂。 是以圣人之治,虛其心,實(shí)其腹,弱其志,強(qiáng)其骨;常使民無(wú)知、無(wú)欲,使夫智者 不敢為也。為無(wú)為,則無(wú)不治。 譯文: 不抬高賢能,使民眾不為名爭(zhēng)斗;不以難得之貨為貴,使民眾不做盜賊,不激發(fā)欲望,使民心不亂。這樣圣人的治理之法,乃是:空靈民眾之精神(使其心不被賢名、貨利、奢欲牽引、脅迫或轄制),強(qiáng)健民眾之體魄,常常使民眾不去相對(duì)之中迷失,不挑逗民眾物質(zhì)的欲望,就是再有智能的人,也不敢亂作為。這樣看似沒(méi)有什么作為,卻無(wú)不治。 第四章 道,沖而用之,或不盈。淵兮,似萬(wàn)物之宗。湛兮,似或存。吾不知誰(shuí)之子,象、帝之先。 譯文: 道,好像一個(gè)容器,就是源源不斷向里充水,也不會(huì)滿盈,大淵寬廣豐盛,好像是萬(wàn)物之總根,深不可測(cè),又好像不存在。我不知道它是誰(shuí)的兒子,在眾存在之前。 第五章 天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗。圣人不仁,以百姓為芻狗。天地之間,其猶橐迭 乎?虛而不屈,動(dòng)而愈出。多言數(shù)窮,不如守中。 譯文: 天地看起來(lái)不講仁慈,萬(wàn)物好像都是其中的草狗。圣人仿佛也不講仁慈,以百姓為草狗。但是天地的勞作,不像個(gè)大風(fēng)箱嗎?看似空虛卻不缺乏,越是運(yùn)動(dòng)生化越多,(這種生化哺養(yǎng)之大德),就是再多的語(yǔ)言也難以窮盡,不如感念保守在心中。 |
|
來(lái)自: 昵稱30339968 > 《知識(shí)》