發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊(cè)
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“Big cheese 不是'大奶酪”, bad apple 也不是“壞蘋果”” 的更多相關(guān)文章
你想做Big cheese,還是Bad apple?(英語(yǔ)中的8大“諧星”)
記?。骸癇ig cheese”的意思不是“大奶酪”哦|跟Cathy學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)
“a bad apple” 可不是壞蘋果哦
「Big Apple」不能翻譯成“大蘋果”!
“Big banana”的意思可不是“大香蕉”,理解錯(cuò)就尷尬了!
與食物有關(guān)的英語(yǔ)表達(dá),原來(lái)是這樣……
有人用英語(yǔ)罵你怎么辦?
'a big fish'才不是“一條大魚的意思”!說(shuō)錯(cuò)了被老外笑掉大牙?。?!
記?。?#39;big name' 不是問(wèn)你“大名”!(音頻版)
記?。骸癥ou are a lemon”的意思才不是“你是一個(gè)檸檬”!真正的意思太氣人
You are a lemon 不是'你是個(gè)檸檬',竟是這個(gè)意思...
Big cheese不是“大奶酪”,翻譯錯(cuò)就尷尬了!
你是誰(shuí) ? who you are ?
不要隨便叫老板'boss'
蘋果奶油起司長(zhǎng)條蛋糕 | Apple Cream Cheese Loaf Cake – BrianCuisine | 不萊嗯的烘焙廚房
口語(yǔ)天天練 | My bad!
你知道什么叫g(shù)oing bananas嗎?