sweet nothings 其實,sweet nothings指的就是“情話,情意綿綿的話,甜言蜜語”。They're the couple in the corner, whispering/murmuring sweet nothings to each other. 他們就是躲在角落里,低聲說著情話的那一對情侶。 這里用的是“nothing”這個詞,可想而知“sweet nothings”這種情話是沒有實質(zhì)內(nèi)容的,可以用來形容情侶之間說的溫柔、甜蜜但通常沒有實際意義的話。 
同樣表達 “甜言蜜語” 的還有 “sweet talk”,它的動詞形式是 “sweet-talk”,常見用法為 “sweet-talk sb into doing sth”,意思是用花言巧語哄某人做某事。
The salesman tried to sweet-talk me into buying a bigger car.
銷售人員使用甜言蜜語,試圖說服我買一輛更大的車。 說到“sweet”這個形容詞,意思還真不少,除了最常用的“甜的”,還可以形容人“溫和的,和藹的,討人喜歡的”,或形容聲音“甜美的,悅耳的,動聽的”,或形容感覺“愉快的,愜意的,令人滿意的”等。 接下來咱們就一起來看看“sweet”相關(guān)的英語表達吧~ “sweet spot” 最初是體育術(shù)語,指球拍、球棒等上的 “最有效擊打點”。但實際上,“sweet spot” 更常用來表示 “最佳點,最佳狀態(tài)”,描述事物處于最好或最有效的情形 。The singer found her sweet spot in the final act of the concert, delivering a stunning performance.這位歌手在音樂會的最后一幕找到了她的最佳狀態(tài),獻上了一場精彩的表演。“keep sb sweet” 是英式英語,意思是 “使某人滿意;討好某人;哄著某人”通常用于口語中,以一種較為輕松或幽默的方式來表達通過一些行為或言語讓他人保持愉快的心情,從而有利于自己或達到某種目的。He made a few concessions to keep the shareholders sweet.“sweet on sb” 很容易理解,意思是 “深愛、鐘情某人” 。She's still sweet on him after all this time! 它有不少近義詞,像in love with sb、be fond of sb、enamored of sb(英式拼寫為enamoured /??n?m.?d/ )、smitten with sb等等~你平時還習(xí)慣用哪些單詞或短語表達喜歡呢?歡迎在評論區(qū)給C姐留言!如果你也喜歡今天的內(nèi)容,別忘了給C姐點個贊,分享給你的小伙伴~
|