此書(shū)法語(yǔ)原版由神父Aimé Guillon于1816年編輯出版。 Guillon聲稱滑鐵盧戰(zhàn)后普魯士人繳獲了拿破侖的馬車(chē),在馬車(chē)?yán)锇l(fā)現(xiàn)了這本《君主論》評(píng)注手稿。然而我找不到可以支撐他的說(shuō)法的證據(jù)。普軍少校Keller男爵的確在滑鐵盧繳獲了拿破侖的馬車(chē),后來(lái)他把馬車(chē)賣(mài)給了英國(guó)人。1816年,英國(guó)人Bullock William出版了《關(guān)于前法國(guó)皇帝的昂貴又奇特的作戰(zhàn)馬車(chē)的描述》。William詳細(xì)列舉Keller在馬車(chē)?yán)锢U獲的戰(zhàn)利品,如盥洗用具盒、手槍、制服、鉆石等,但并沒(méi)有提到車(chē)?yán)镉幸槐尽毒髡摗贰?/p> 此外,根據(jù)Paolo Carta和Xavier Tabet的《19至20世紀(jì)的馬基雅維利(Machiavel aux XIXe et XXe siècles)》中的相關(guān)分析,Guillon出版的這本《拿破侖批注版君主論》帶有很強(qiáng)的政治目的?!耙环矫嫠心闷苼龅男撵`的'邪惡’,在馬基雅維利討論道德和政治的聯(lián)系時(shí)這一點(diǎn)尤其明顯”,另一方面他又勸說(shuō)波旁學(xué)習(xí)馬基雅維利的思想,鎮(zhèn)壓革命,加強(qiáng)專制。馬基雅維利試圖讓意大利擺脫混亂狀態(tài),Guillon認(rèn)為1816年的法國(guó)也處于意大利當(dāng)時(shí)的狀態(tài)。矛盾在于,Guillon說(shuō)拿破侖是意大利人,最能理解馬基雅維利,那么難道波旁應(yīng)該學(xué)習(xí)拿破侖嗎?為了解決矛盾,Guillon指出拿破侖把馬基雅維利的理論用過(guò)頭了,波旁應(yīng)當(dāng)更好地利用馬基雅維利的理論。此外,此書(shū)還假托馬基雅維利和拿破侖的名義增加了不少原著沒(méi)有的內(nèi)容。 簡(jiǎn)言之,我認(rèn)為此書(shū)批注并非拿破侖所作,除非有一手材料能證明Guillon的確得到了手稿。 |
|