希望大家都健健康康的 不要生病,不要“去醫(yī)院” 但是“去醫(yī)院”怎么說還是要知道的 別沒事就說go to hospital NO.1 咱們平時說的“去醫(yī)院” 一般都是小毛病 比如,感冒,發(fā)燒,頭疼等 ↓ go to a doctor 去看醫(yī)生 或 see a doctor 看醫(yī)生 比如 My back hurts, I will see a doctor tomorrow! 我背有點疼,我明天去看下醫(yī)生吧~ (友情提示:最近能不去醫(yī)院就不去醫(yī)院吧~) NO.2 確實是“去醫(yī)院” 但屬于【不得不去】的情況 通常含有【住院】的意思 01 go to hospital 需住院 比如,去醫(yī)院做手術(shù) I have to go to hospital to have an operation. 我不得不去醫(yī)院做手術(shù)。 02 go to hospital 需要陪床 比如 I have to go to hospital to take care of my father. 我不得不去醫(yī)院照顧我爸。 PS:go to the hospital是美式表達~ 這話說回來了 要不是“不舒服”,誰沒事愛去醫(yī)院 那“我不舒服”怎么說? NO.3 我們都知道comfortable表示舒服 所以就有人想說: I'm uncomfortable. 然鵝 uncomfortable表示: 不自在的,尷尬的,不合適的 比如 The shoes are uncomfortable. 鞋子因不合適~ an uncomfortable silence 令人不自在的沉默 而我們說的“身體不舒服” ↓ not feeling good 比如 I'm not feeling good. Can I ask for leave? 我感覺不舒服,能請個假嗎? |
|