日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

這15組關(guān)于“feet”的英語俚語,誰顛覆了你的認知?

 慧清書齋 2019-04-19

導(dǎo)讀:在美國的成語和俗語中,由”feet”構(gòu)成的俗語還真不少,今天,AAE(美國英文學(xué)院,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享feet相關(guān)的一些俚語,相信掌握了這些“非正式”語言,你的英語水平也會邁上新臺階。

1、cold feet

從字面意思上來看的話,它是“腳寒/腳冷”。但 “cold feet”是一句俚語,表達的意思是因害怕膽怯而臨陣退縮,打退堂鼓或是缺乏自信/膽量(用作名詞則表示恐懼感或膽怯感,猶豫不決)。

怎么理解cold feet表示膽怯、害怕?從cold這個單詞去理解,除了表示冷以外,還有令人沮喪的、掃興的意思,這樣解釋就能明白cold feet有害怕、膽怯的含義。

據(jù)說,這個俚語來源于軍隊(軍事術(shù)語),冬天天氣冷,有士兵以腳被凍住了為由不上場作戰(zhàn)。后來這個詞就演變成在重要場合臨陣退縮的意思。

cold feet一般常常與get搭配,組成“get cold feet”的表達,這種表達在許多美劇中屢見不鮮,如《老友記》中Rachel的逃婚(She got cold feet before her wedding)。

【例句】

Suddenly I had cold feet and couldn’t sing a note.

我突然感到一陣膽怯,于是就一聲也唱不出來了。

Ella was coming too, but she got cold feet.

埃拉本來也要來的,可是她一猶豫就變卦了。

He planned to participate in the demonstration, but then he got cold feet.

他打算參加示威,但后來臨陣退縮了。

2、two left feet

字面上看是“兩只左腳”,但這樣有點反常理,因為每個人都只有一只左腳!并且對于大部分人來說,左腳的靈活性都比不上右腳,足球運動員大多是踢右腳順得多。假如一個人真有2只左腳,那走路(跳舞)可是極不方便!這個表達給人呈現(xiàn)出一個不對稱腳的畫面,造成了不平衡或絆腳的感覺,因此它表達的意思引申為笨手笨腳或笨拙。

have two left feet = 手腳不協(xié)調(diào)

尤指跳舞時形容人“舞姿生硬/笨拙的模樣”,這樣的說法比Not good at dancing 好,因為后者帶有評論語氣,會容易傷人。

在美劇《摩登家庭》(Modern Family)里有一幕,Cam說自己的舞伴have two left hooves(蹄子),其實就是have two left feet的變形,意思是說他的舞伴笨手笨腳。

【例句】

My wife is a good dancer, but I've got two left feet.

我太太舞跳得很好,可是我卻笨手笨腳。

3、be back on your feet

光從字面上看,“back on one's feet”的意思是“重新站起來”,但它的真正意思是“病后痊愈,恢復(fù)健康”,當(dāng)然它也有“東山再起,重新振作起來”的意思。

【例句】

I am back on my feet again now.

我現(xiàn)在痊愈啦。

Take these tablets the doctor prescribed, and you'll soon be back on your feet.

服下醫(yī)生開的這些藥片,你就會馬上恢復(fù)健康的。

4、think on your feet

字面意思是“用腳思考”,這是說不會思考嗎?其實不是,它表達的意思恰恰相反:

Think on your feet = 思維敏捷,反應(yīng)快

【例句】

This is a very demanding job, and you have to think on your feet.

這是一個艱巨的工作,你必須得反應(yīng)迅速。

5、vote with (one's) feet

這個短語直譯是以腳投票,用作動詞引申為用離開、出走的方式表示不滿和否決,以直接離場、不再支持、不再購買等方式去表明態(tài)度。

【例句】

When the price of skiing doubled, tourists voted with their feet and just stopped going.

當(dāng)滑雪的價格上升一倍的時候,游客們都不愿接受,所以干脆就不去了。

The service in that restaurant was so bad that we voted with our feet and never came back again.

那家飯館的服務(wù)質(zhì)量實在太差,我們只好以離開的方式表示不滿,再也不來了。

6、get one's feet wet

這也是一個與字面意思毫不相干的短語,它表達的中文意思是通過參與,去熟悉、適應(yīng)一個新的情況。

【例句】

It's not good to concentrate all your efforts on just writing. You should get your feet wet and try reading or listening.

單單寫作對你不好,你應(yīng)該涉獵一下閱讀和聽力。

I don't know what my job entails. I'm still getting my feet wet.

我不太清楚自己的職責(zé)范圍,我還在逐步熟悉的階段。

7、sweep off one's feet

sweep off one's feet這個短語構(gòu)建了一個十分夸張的“傾倒”畫面(讓某人傾心),在形容某人魅力大的時候,你可以用到它哦!

例句:

She swept him off his feet as soon as they met.

她讓他一見傾心。

8、sit at sb.'s feet/ sit at the feet of sb

字面意思是“坐在某人的腳下”,這個姿勢你大概也能猜出幾分仰慕的意思。這種仰慕特別是指對老師或你能學(xué)習(xí)請教的人。因此它表達的中文意思引申為拜倒在某人腳下(做某人的弟子),崇拜某人。

【例句】

He expects us to sit at the feet of the master.

他期望我們能拜倒在這位大師腳下。

She sat at the feet of Freud himself.

她師承弗洛伊德。

9、stand on one's own feet

第一眼看到這個短語,可千萬別以為它是“站立在自己的腳面上”,其實它表示的是“獨立自主,自力更生”的意思,雖說不可直譯,但是直譯意義更加形象!一個人如果能站穩(wěn)腳跟的話,他就一定能獨立自主,靠自己的力量來辦事。

【例句】

'Son, somebody may try to get you to smoke marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on your own two feet and say no.'

'兒子呀,有的人為了要你合群也許會勸你喝酒或吸毒。但是我希望你能夠獨立自主,拒絕他們的引誘。'

I am trying my hardest to stand on my own two feet.

我為了自立做出了非常大的努力。

I am a grown-up, and I can stand on my own two feet.

我長大了,已經(jīng)能夠自食其力了。

10、to land on your feet

字面意思是:你的腳站在地上??墒撬拇_切含義是:你在經(jīng)歷了一些困難后最后又回到一個好的狀態(tài),也可以說是時來運轉(zhuǎn)、柳暗花明。

這個俗語的出處,有的語言專家認為它可能來自對貓的觀察。你也許注意到,當(dāng)一只貓從樹上掉下來的時候,它表現(xiàn)出一種特殊的技能:它能在空中還沒有落地之前調(diào)整自己身體的姿勢,從而使自己平安地落地。

【例句】

She lost her job last year, but she landed on her feet and found another one a week later.

她去年失業(yè)了,但她很好運地僅僅用了一周就找到一份新的工作。

11、have the ball at one's feet

你是否會把它翻譯成“某人腳邊有球”?讓你意想不到的是,它表達的意思是某人現(xiàn)在有個最好的機會去取得成功。

【例句】

He is very diligent and has so many friends supporting him. Considering all these, I think he has the ball at his feet.

他本人勤奮,還有這么多朋友支持他。鑒于這些因素,我認為他很有機會能成功。

12、keep your feet on the ground

這個習(xí)慣用語不難理解,非常形象,字面上看“保持腳在地面上”,引申義就是腳踏實地。

【例句】

Keep your eyes on the stars, and your feet on the ground.

志存高遠,腳踏實地(眼睛看著星星,腳放在地面上)。

It's a very exciting time for the business, but it's important that we keep our feet on the ground.

現(xiàn)在對我們的生意來講是激動人心的時候,但是腳踏實地依然很重要。

13、find one's feet

它表達的中文意思是在新環(huán)境中立足,熟悉新環(huán)境。這個短語是說某人到了一個新的環(huán)境,比如新的學(xué)校、新的公司,努力適應(yīng)新環(huán)境。

【例句】

It takes a while to find your feet in a new job. Just relax.

在新工作中站穩(wěn)腳是需要時間的。放松點。

It was a good experience for you, for it enabled you to find your feet in the new country.

對你來說,這是一次有益的經(jīng)歷,因為這能使你在這個新的國度里獲得經(jīng)驗。

14、drag your feet/drag one's feet

它表達的中文意思是做事拖拖拉拉/遲疑不前。

【例句】

It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done.

工作需要完成的時候,拖拖拉拉地做不太好。

15、put your feet up

它表達的中文意思是放松。

【例句】

You go home and put your feet up, love.

親愛的,你回家后好好歇歇。

After a long day at work, I love to come home, put my feet up, and watch some movies.

在漫長的一天工作之后,我喜歡回家,放松一下,看看電影。

結(jié)束語

以上這些在看美劇或與外國人交流時經(jīng)常能夠碰到的俚語,是不是非常有趣?

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多