德國人葛祿博,也稱顧路柏或顧威廉(Grube Wilheim,1855—1908),是德國著名漢學(xué)家之一,也是第一位把女真文化推廣到德國的學(xué)者。早年曾師從于另一位德國漢學(xué)大師加布蘭茲。 葛祿博精通漢語、蒙語、滿語。1883年至1892年間在加布蘭茲的幫助下,在德國柏林開辦了東亞文化博物館并任館長,同時(shí)在柏林大學(xué)教授多門漢學(xué)及相關(guān)民俗文化課程。 葛祿博一生沉迷于對中國文化和漢學(xué)的研究,曾把《封神演義》前半部翻譯成德文。他的其他著作如《北京民俗》《中國古代宗教》等。其最具代表的是1902年出版的《中國文學(xué)史》,這本書分析記載了中國各個(gè)歷史階段的各種文學(xué)形式,四大名著也以概括的形式收錄于此書,所以葛祿博也是第一個(gè)介紹《紅樓夢》的德國人。因此,這本書在德國漢學(xué)研究歷史上起著里程碑式的作用。 我曾經(jīng)游覽了離家不遠(yuǎn)的清東陵,之后不久即從奧地利的一位藏家那里淘來了這枚葛祿博的藏書票(見上圖),可謂機(jī)緣巧合。 書票大小為13cm×9cm,畫面中,遠(yuǎn)處山巒迭起,猶如群山環(huán)繞。三間四柱的石牌坊是中國古代陵園常見的裝飾建筑。葛祿博很有可能是在1898年至1899年間游歷北京的時(shí)候喜歡上了這個(gè)極具東方風(fēng)韻的建筑。牌樓左右分別刻著“吾生也有涯”“而知也無涯”,中間的題字是“莊子曰”,充分體現(xiàn)了葛祿博汲取中國文化精髓的熱切,他借用莊子的名言來不斷鞭策自己。 藏書票的畫面很有可能來源于葛祿博當(dāng)年對中國實(shí)景的素描,右上角的“葛祿博持贈”幾個(gè)字恰到好處地證實(shí)了這一假設(shè)。這幾個(gè)字估計(jì)是葛祿博親筆題下的,雖然看著有些別扭,但對一個(gè)100多年前的外國人來說已再好不過了。 曠野上除了石碑還有一棵孤樹,好似葛祿博自己。順治當(dāng)年在此地打獵,愛上了這片風(fēng)水寶地,葛祿博是否也想把自己的陵墓安置在那里呢? 此枚書票取材于清東陵是種假設(shè),只是我個(gè)人臆測罷了。 來源:《中國書畫報(bào)》 |
|