《當(dāng)你老了》 作者:威廉·巴特勒·葉芝(愛爾蘭) 為你讀詩:李彥宏 | 百度創(chuàng)始人、董事長兼CEO 譯者:李立瑋
當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉, 倦坐在爐邊,取下這本書來, 慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神 那柔美的神采與深幽的暈影。 多少人愛過你青春的片影, 愛過你的美貌,以虛偽或是真情, 惟獨(dú)一人愛你那朝圣者的心, 愛你哀戚的臉上歲月的留痕。 在爐柵邊,你彎下了腰, 低語著,帶著淺淺的傷感, 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山, 怎樣在繁星之間藏住了臉。 《When You Are Old》 Poet: William Butler Yeats Recitalist: H.E. Paul Kavanagh (the Ambassador of Ireland to China)
When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look, Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.
葉芝的一生有四個(gè)主題:愛爾蘭、詩歌、戲劇與愛情。愛爾蘭身份與民族意識(shí)是詩人創(chuàng)作靈感的來源。他被譽(yù)為20世紀(jì)最偉大的英語詩人之一,他因?yàn)閼騽〉膭?chuàng)作獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他有一段折磨他一生的愛情。
令人關(guān)注最多的可能要數(shù)他與毛德·岡的愛情。她是葉芝終其一生追求的女性,從初相見時(shí)的吸引,到詩人無法自拔地墮入情網(wǎng),注定了這段苦戀將縈繞詩人的一生。葉芝在作這首詩時(shí),毛德·岡正值青春年少,可他偏要穿越悠遠(yuǎn)的時(shí)光與距離,向滔滔流逝的歲月剖白自己的真心:“惟獨(dú)一人愛你那朝圣者的心,愛你哀戚的臉上歲月的留痕”。這種“執(zhí)子之手,與子偕老”的承諾對許多人來說是一種奢望。葉芝期待著這樣最美好的結(jié)局卻無力實(shí)現(xiàn),只得通過詩歌與這朦朧的幻想綻放愛之玫瑰。
李彥宏讀詩配樂剪輯自世界著名長笛大演奏家、作曲家雷恩·寇伯(中文名:龍笛)的作品The Day I Lost MyLove(《失去摯愛的那一日》),出自音樂專輯 Celtic Heartland(《心靈秘境》)。
愛爾蘭大使讀詩配樂剪輯自愛爾蘭豎琴演奏家彼得·斯特林演奏的作品Homeward Bound(《回家》),出自音樂專輯The Angels Gift(《天使的禮物》)。
李彥宏(Robin Li)|百度創(chuàng)始人、董事長兼CEO 康寶樂(PaulKavanagh)|愛爾蘭駐華大使 |
|