日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

《顏氏家訓(xùn)·治家、風(fēng)操》原文譯注

 高山仙人掌 2015-10-06

治家第五

【原文】夫風(fēng)化[1]者,自上而行于下者也,自先而施于后者也。是以[2]父不慈則子不孝,兄不友[3]則弟不恭,夫不義則婦不順矣。父慈而子逆,兄友而弟傲,夫義而婦陵[4],則天之兇民,乃刑戮之所攝[5],非訓(xùn)導(dǎo)之所移[6]也。

【注釋】[1]風(fēng)化:風(fēng)俗,教化。[2]是以:因此。"是",前置賓語,即"以是"。[3]友:友愛,親近。[4]陵:通"凌",欺侮。[5]攝:通"懾",使人畏懼。[6]移:改變。

【譯文】教育感化的事,是從上向下推行延續(xù),前人影響后人。所以,父親不慈愛,子女就不可能孝順;哥哥不友愛,弟弟就不可能恭敬;丈夫不仁義,妻子就不可能和順。父親慈愛而子女杵逆,哥哥友愛而弟弟倨傲,丈夫仁義而妻兇悍,那便是天生的兇民,只有靠刑罰殺戮來讓他們畏懼,而不是靠訓(xùn)導(dǎo)能夠加以改變的。

【原文】笞怒廢于家,則豎子之過立見[1];刑罰不中,則民無所措手足[2]。治家之寬猛,亦猶國焉。

【注釋】[1]豎子:童仆。也用作對(duì)人的蔑稱,可譯為"小子"。過:錯(cuò)誤,過失。見:出現(xiàn)。[2]刑罰不中,則民無所措手足:意思是刑罰不能恰如其分,老百姓就會(huì)不知如何行為才好。中:合適,確當(dāng)。措:安放。

【譯文】家庭內(nèi)部取消體罰,孩子們的過失立刻就會(huì)出現(xiàn);刑罰施用不當(dāng),老百姓就不知如何是好。治家的寬嚴(yán)、標(biāo)準(zhǔn)也與治國一樣。

【原文】孔子曰:"奢則不孫[1],儉則固[2];與其不孫也,寧固。"又云:"如有周公[3]之才之美,使驕且吝,其余不足[4]觀也已。"然則可儉而不可吝已。儉者,省約為禮之謂也;吝者,窮急不恤之謂也。今有施則奢,儉則吝;如能施而不奢,儉而不吝,可矣。

【注釋】[1]孫:同"遜",恭順。[2]固:鄙陋。[3]周公:姓姬,名旦,亦稱叔旦,周文王姬昌的第四個(gè)兒子。因封地在周(今陜西岐山北),故稱周公或周公旦。是西周初期杰出的政治家、軍事家和思想家,被尊為儒學(xué)奠基人,孔子一生最崇敬的古代圣人之一。[4]足:足以,值得。

【譯文】孔子說:"奢侈就顯得不恭順,儉樸就顯得鄙陋;與其不恭順,寧可鄙陋。"孔子又說:"假如有一個(gè)人有周公那樣好的才能,但只要他既驕傲又吝嗇,那其他方面也是不足道的。"如其這么說來就應(yīng)該節(jié)儉而不應(yīng)該吝嗇了。節(jié)儉,即是減省節(jié)約以合乎禮數(shù);吝嗇,即是對(duì)窮困急難的人也不救濟(jì)?,F(xiàn)在愿意施舍的卻也奢侈,能節(jié)儉的卻又吝嗇,例如能做到肯施舍而不奢侈,能節(jié)儉而不吝嗇,那就可以了。

【原文】生民[1]之本,要當(dāng)稼穡而食[2],桑麻[3]以衣。蔬果之畜[4],園場之所產(chǎn);雞豚[5]之善,塒[6]圈之所生。爰及棟宇器械[7],樵蘇脂燭[8],莫非種殖之物也[9]。至能守其業(yè)者,閉門而為生之具[10]以足,但家無鹽井[11]耳。今北土風(fēng)俗,率能躬儉節(jié)用,以贍[12]衣食;江南[13]奢侈,多不逮焉。

【注釋】[1]生民:人民。[2]稼(jià)穡(sè)而食:種植五谷以獲取食物。稼:播種谷物;穡:收獲谷物。[3]桑麻:指農(nóng)事。[4]畜:積聚,儲(chǔ)藏。[5]豚(tún):本指小豬,此處泛指豬。[6]塒(shí):墻壁上挖洞做成的雞窠。[7]棟宇:房屋。器械:泛指用具。[8]樵(qiáo)蘇:打柴割草以充燃料,此處指充當(dāng)燃料用的柴草。脂燭:用油脂做的蠟燭。[9]莫非:沒有不是。殖:通"植"。[10]為生之具:維持生活的必需品。[11]鹽井:產(chǎn)鹽的井。此處是說家里不能產(chǎn)鹽。[12]贍(shàn):供給。[13]江南:泛指長江以南。和"江左"一詞?;ビ谩?/p>

【譯文】人民生活的根本,就是要靠春種秋收來獲取食物,種桑紡麻得到衣服。蔬菜水果的聚積,是靠果園菜圃里出產(chǎn);雞肉豬肉等美味,是靠雞窩豬圈里產(chǎn)生。直到房屋器用、柴草脂燭,無不是耕種養(yǎng)殖的產(chǎn)物。那些最善于管理家業(yè)的人,不出門而各種維持生計(jì)的物品已經(jīng)充足了,只不過家里還缺少一口產(chǎn)鹽的井罷了?,F(xiàn)在北方地區(qū)的風(fēng)俗,一般能做到減省節(jié)約,以保障衣食之用;江南地區(qū)風(fēng)氣奢侈,在節(jié)儉持家方面大多不如北方。

【原文】梁孝元[1]世,有中書舍人,治家失度,而過嚴(yán)刻[2],妻妾遂共貨[3]刺客,伺醉而殺之。

【注釋】[1]梁孝元:即梁元帝蕭繹。[2]嚴(yán)刻:嚴(yán)厲苛刻。[3]貨:賄賂。

【譯文】梁朝孝元帝的時(shí)候,有位中書舍人,治家缺乏一定的法度,待家人過于嚴(yán)厲苛刻。妻妾就共同買通刺客,乘他喝醉不防時(shí)殺了他。

【原文】世間名士[1],但務(wù)[2]寬仁;至于飲食餉饋,僮仆減損,施惠然諾[3],妻子節(jié)量[4],狎侮賓客,侵耗[5]鄉(xiāng)黨[6]:此亦為家之巨蠹[7]矣。

【注釋】[1]名士:舊時(shí)指以學(xué)術(shù)詩文等著稱的知名士人。[2]務(wù):追求,講究。[3]然諾:應(yīng)允諾言。[4]節(jié)量:節(jié)制數(shù)量。[5]侵耗:侵吞克扣。[6]鄉(xiāng)黨:泛指鄉(xiāng)里。[7]蠹(dù):蛀蟲。這里指危害家庭的人或事。

【譯文】世上的一些名士,只知道講究寬厚仁慈,以致款待客人饋贈(zèng)的食品,被童仆減損,承諾接濟(jì)親友的東西,由妻子把持控制,甚至發(fā)生狎弄侮辱賓客,侵吞克扣擾亂鄉(xiāng)里的事,這也是家里的一大弊害。

【原文】齊吏部侍郎房文烈,未嘗嗔怒,經(jīng)霖雨絕糧,遣婢糴[1]米,因爾逃竄,三四許[2]日,方復(fù)擒之。房徐[3]曰:"舉家[4]無食,汝何處來?"竟無捶撻。嘗寄[5]人宅,奴婢徹[6]屋為薪略[7]盡,聞之顰蹙[8],卒無一言。

【注釋】[1]糴(dí):買。[2]許:左右。[3]徐:慢,緩。[4]舉家:全家。[5]寄:借。 [6]徹:通"撤",拆毀。[7]略:大略,大概。[8]顰(pín)蹙(cù):皺眉蹙額,不高興的樣子。

【譯文】齊朝的吏部侍郎房文烈,從來都不生氣發(fā)怒,一次由于連續(xù)幾天降雨家中斷缺了糧食,房文烈派一名婢女出去買米,婢女乘機(jī)逃跑了,過了三四天,才把她抓住。房文烈只是語氣平和地對(duì)她說:"一家人都沒吃的了,你跑哪里去啦?"竟然沒有痛打。房文烈曾經(jīng)把房子借給別人居住,奴婢們把房子拆了當(dāng)柴燒,差不多都要拆光了,他聽到后皺了皺眉頭,但始終沒說一句話。

【原文】裴子野有疏親故屬饑寒不能自濟(jì)者,皆收養(yǎng)之;家素清貧,時(shí)逢水旱,二石米為薄粥,僅得遍焉,躬自同之,常無厭色。鄴下有一領(lǐng)軍,貪積已甚,家童八百,誓滿一千;朝夕每人肴膳,以十五錢為率,遇有客旅,更無以兼。后坐事伏法,籍其家產(chǎn),麻鞋一屋,弊衣數(shù)庫,其余財(cái)寶,不可勝言。南陽有人,為生奧博,性殊儉吝,冬至后女婿謁之,乃設(shè)一銅甌酒,數(shù)臠獐肉;婿恨其單率,一舉盡之。主人愕然,俛仰命益,如此者再;退而責(zé)其女曰:“某郎好酒,故汝常貧?!奔捌渌篮?,諸子爭財(cái),兄遂殺弟。

婦主中饋,惟事酒食衣服之禮耳,國不可使預(yù)政,家不可使干蠱;如有聰明才智,識(shí)達(dá)古今,正當(dāng)輔佐君子,助其不足,必?zé)o牝雞晨鳴,以致禍也。

江東婦女,略無交游,其婚姻之家,或十?dāng)?shù)年間,未相識(shí)者,惟以信命贈(zèng)遺,致殷勤焉。鄴下風(fēng)俗,專以婦持門戶,爭訟曲直,造請(qǐng)逢迎,車乘填街衢,綺羅盈府寺,代子求官,為夫訴屈。此乃恒、代之遺風(fēng)乎?南間貧素,皆事外飾,車乘衣服,必貴整齊;家人妻子,不免饑寒。河北人事,多由內(nèi)政,綺羅金翠,不可廢闕,羸馬悴奴,僅充而已;倡和之禮,或爾汝之。

河北婦人,織纴組紃之事,黼黻錦繡羅綺之工,大優(yōu)于江東也。

【原文】太公[1]曰:"養(yǎng)女太多,一費(fèi)也。"陳蕃[2]曰:"盜[3]不過五女之門。"女之為累,亦以深矣。然天生蒸[4]民,先人傳體,其如之何[5]?世人多不舉女,賊行[6]骨肉,豈當(dāng)如此,而望福于天乎?吾有疏親,家饒妓媵,誕育將及,便遣閽豎[7]守之。體有不安,窺窗倚戶,若生女者,輒[8]持將去;母隨號(hào)泣,使人不忍聞也。

【注釋】[1]太公:姜太公。西周開國名臣。[2]陳蕃(fān):漢代人。字仲舉,汝南平輿(今河南省平輿縣)人,祖上曾為河?xùn)|太守。[3]盜:盜竊的人。[4]蒸:眾多。[5]如之何:如……何,把……怎么樣。[6]賊行:殘害。[7]閽(hūn)豎:守門的童仆。[8]輒(zhé):就。

【譯文】姜太公說:"女兒養(yǎng)得太多,實(shí)為一種耗費(fèi)。"陳蕃說:"盜賊也不光顧有五個(gè)女兒的家庭。"女兒帶來的拖累,也太深重了。但天生眾民,先輩傳下的骨肉,你拿她怎么辦呢?一般人通常都不愿撫養(yǎng)女兒,生下的親骨肉對(duì)其也要加以殘害,難道這樣做,還期望老天賜福給你嗎?我有一個(gè)遠(yuǎn)親,家中多有姬妾,有誰產(chǎn)期快要到的時(shí)候,就派看門人去監(jiān)守。一旦產(chǎn)婦身體不安,就從門窗往里窺視,如果生下的是女孩,就立即抱走;母親隨之號(hào)啕大哭,真讓人不忍心聽下去。

【原文】婦人之性,率寵子婿而虐兒婦[1]。寵婿,則兄弟[2]之怨生焉;虐婦,則姊妹[3]之讒行焉。然則女之行留[4],皆得罪于其家者,母實(shí)為之。至有諺云:"落索阿姑餐[5]。"此其相報(bào)也。家之常弊,可不誡哉!

【注釋】[1]率:通常。子婿:女婿。[2]兄弟:此處指女兒的兄弟。[3]姊妹:此處指兒子的姊妹。[4]行:此處指女兒出嫁。留:這里指娶進(jìn)兒媳婦。[5]落索阿姑餐:意思是婆婆吃頓飯都要受到冷落。落索,冷落蕭索。阿姑,指婆婆。

【譯文】女人的秉性,多為寵愛女婿而虐待兒媳。寵愛女婿,則兒子的不滿就由此而產(chǎn)生;虐待兒媳,則女兒的讒言就隨之而至。那么不論是嫁女兒還是娶兒媳,都要得罪家人,這實(shí)在是當(dāng)母親的造成的。以致有諺語說:"阿姑吃飯好冷清。"這是對(duì)她的報(bào)應(yīng)啊。這是家庭中經(jīng)常出現(xiàn)的弊端,能不警戒嗎!

【原文】婚姻素對(duì)[1],靖侯[2]成規(guī)。近世嫁娶,遂有賣女納財(cái)[3],買婦輸絹[4],比量[5]父祖,計(jì)較錙銖[6],責(zé)[7]多還少,市井[8]無異?;蜮玔9]婿在門,或傲婦擅[10]室,貪榮求利,反招羞恥,可不慎歟?

【注釋】[1]對(duì):對(duì)當(dāng)。指婚姻"門當(dāng)戶對(duì)"的"對(duì)"。[2]靖侯:顏之推的九世祖顏含死后加封的稱號(hào)。顏含,字宏都,東晉人。[3]賣女納財(cái):在嫁女時(shí)收受財(cái)禮,就等于出賣女兒。[4]買婦輸絹:在娶兒媳婦向女方送厚禮,就等于買進(jìn)媳婦。[5]比量:比較。[6]錙銖:錙、銖都是舊時(shí)很小的重量單位。比喻極微小的數(shù)量。[7]責(zé):責(zé)求,索取。[8]市井:舊時(shí)指做買賣的地方。此處是做買賣。[9]猥:卑污,下流。[10]擅:獨(dú)攬。

【譯文】男女婚配要挑選對(duì)當(dāng),這是先祖靖侯立下的規(guī)矩。近來嫁女兒娶媳婦,竟然有賣女兒撈錢財(cái),用財(cái)禮買媳婦的。為子女選擇配偶時(shí),比較算計(jì)對(duì)方父輩祖輩的權(quán)勢(shì)地位,斤斤計(jì)較對(duì)方財(cái)禮的多寡;女方要求得多,男方應(yīng)允得少,與商人沒有差別。結(jié)果,招的女婿猥瑣鄙賤,娶來媳婦兇悍擅權(quán)。他們貪榮求利,反而招來羞恥,對(duì)此能夠不慎重嗎?

【原文】借人典籍,皆須愛護(hù),先有缺壞,就為補(bǔ)治,此亦士大夫百行之一也。濟(jì)陽江祿,讀書未竟,雖有急速,必待卷束整齊,然后得起,故無損敗,人不厭其求假焉?;蛴欣羌畮装?,分散部帙,多為童幼婢妾之所點(diǎn)污,風(fēng)雨蟲鼠之所毀傷,實(shí)為累德。吾每讀圣人之書,未嘗不肅敬對(duì)之;其故紙有五經(jīng)詞義,及賢達(dá)姓名,不敢穢用也。

【原文】吾家巫覡[1]禱請(qǐng),絕于言議;符書章醮[2],亦無祈焉,并汝曹所見也。勿為妖妄之費(fèi)。

【注釋】[1]巫覡(xí):舊時(shí)稱女巫為巫,男巫為覡,合稱"巫覡"。[2]符書:道士用墨筆或朱筆在紙上畫的用于驅(qū)使鬼神、治病延年的符,純屬騙人的迷信活動(dòng)。章醮(jiào):"醮"本是一種禱神的祭禮,后來僧道稱給天曹上奏章作祈禱的活動(dòng)為"章醮"。

【譯文】我家從來不提請(qǐng)巫婆神漢求鬼神消災(zāi)賜福的事,也不祈求道士用符書章醮弄法,這些都是你們看到的。可不能為這類妖妄之事破費(fèi)。

【評(píng)析】《治家》篇主要探討了治家的一些基本理論和方法,并對(duì)此作了一些總結(jié)。作者站在歷史的角度,通過考察研究認(rèn)為:治理家庭必須自上而下,也就是說父母在子女面前必須率先垂范,做出榜樣。另外,對(duì)于家庭的治理要做到勤儉,對(duì)子女的教育要寬嚴(yán)適度,要有仁慈寬厚之心。子女的婚嫁影響到他們的一生,父母更要有正確的態(tài)度和立場,不可貪榮求利而毀了他們的幸福。同時(shí)作者還特別強(qiáng)調(diào):治家要從小事做起,不能有一絲一毫的馬虎。

卷二

風(fēng)操第六

【原文】吾觀《禮經(jīng)》[1],圣人[2]之教:箕帚匕箸[3],咳唾唯諾,執(zhí)燭沃盥,皆有節(jié)文[4],亦為至矣。但既殘缺,非復(fù)全書;其有所不載,及世事變改者,學(xué)達(dá)君子,自為節(jié)度[5],相承行之,故世號(hào)士大夫風(fēng)操[6]。而家門[7]頗有不同,所見互稱長短;然其阡陌[8],亦自可知。昔在江南,目能視而見之,耳能聽而聞之;蓬生麻中[9],不勞翰墨。汝曹生于戎馬之間,視聽之所不曉,故聊記錄,以傳示子孫。

【注釋】[1]《禮經(jīng)》:本指《儀禮》,也稱《士禮》。因此處下文所言均為《禮記》"曲禮"和"內(nèi)則"上的語意,故當(dāng)指《禮記》。[2]圣人:道德智能極高的人。[3]匕箸:勺、匙、筷子之類的取食用具。[4]節(jié)文:節(jié)制修飾。[5]節(jié)度:調(diào)度,權(quán)衡。[6]風(fēng)操:風(fēng)度節(jié)操。[7]家門:家庭。[8]阡陌:本指田間縱橫交錯(cuò)的小路。此處是途經(jīng)的意思。[9]蓬生麻中:語出《荀子·勸學(xué)》,此處比喻人受環(huán)境的影響。

【譯文】我看那《禮經(jīng)》,上面有圣人的教誨:為長輩清掃穢物時(shí)應(yīng)該怎樣使用撮箕掃帚,進(jìn)餐時(shí)應(yīng)該怎樣選擇匙子、筷子,在父親公婆面前應(yīng)該持怎樣一種行為姿態(tài),酒席宴會(huì)上應(yīng)該有些什么規(guī)矩,服侍長輩洗手又應(yīng)該怎么進(jìn)行,都有一定的節(jié)制規(guī)范,說得也特別周詳。但這部書已經(jīng)殘缺,不再是全本;有些禮儀規(guī)范,書上也沒有記載,有些則需根據(jù)世事的變化作相應(yīng)調(diào)整,博學(xué)通達(dá)的君子,自己去權(quán)衡度量,遞相承受而推行之,因此人們就把這些禮儀規(guī)范稱為士大夫風(fēng)操。然而各個(gè)家庭自有不同,對(duì)所見到的禮儀規(guī)范看法不同,但它們的大致路徑還是清楚的。我過去途經(jīng)江南的時(shí)候,對(duì)這些禮儀規(guī)范耳聞目睹,早已深受其熏染,就如同蓬蒿生長在麻之中,不用規(guī)范也長得很直一樣。你們生長在戰(zhàn)亂年代,對(duì)這些禮儀規(guī)范當(dāng)然是看不見也聽不到的,因此我姑且把它們記錄下來,以此傳示子孫后代。

【原文】《禮》曰:"見似目瞿,聞名心瞿[1]。"有所感觸,惻愴心眼;若在從容平常[2]之地,幸須申其情耳。必不可避,亦當(dāng)忍之;猶如伯叔兄弟,酷類先人,可得終身腸斷,與之絕耶?又:"臨文不諱,廟中不諱,君所無私諱[3]。"益知聞名,須有消息,不必期于顛沛而走也[4]。梁世謝舉,甚有聲譽(yù),聞諱必哭,為世所譏。又有臧逢世,臧嚴(yán)[5]之子也,篤學(xué)修行,不墜門風(fēng);孝元經(jīng)牧[6]江州,遣往建昌督事,郡縣民庶[7],競修箋書,朝夕輻輳,幾案盈積,書有稱"嚴(yán)寒"者,必對(duì)之流涕[8],不省取記,多廢公事,物情[9]怨駭,竟以不辦而還。此并過事也。

【注釋】[1]見似目瞿,聞名心瞿:這兩句出自《禮記·雜記》。意謂,看到容貌與父母相似的人就目驚,聽到和父母相同的名字就心驚 [2]從容平常:正常情況。[3]臨文不諱,廟中不諱,君所無私諱:意思是說,做文章時(shí)用到本應(yīng)避諱的字可以不避諱;在宗廟里祭祀時(shí),祭祀者(指小輩)可以稱被祭者的名字而不必避諱;在君主面前不應(yīng)避自己父祖的名諱。[4]期:一定要。顛沛:傾跌,腳步忙亂不穩(wěn)。此處用來形容聞先人名諱后立即趨避的狼狽相。[5]臧嚴(yán):字彥威。梁朝文士。幼有孝性,孤貧勤學(xué),行止書卷不離手。[6]經(jīng)牧:經(jīng)略治理。也就是任刺史。[7]民庶:民眾。[8]書有稱"嚴(yán)寒"者,必對(duì)之流涕:臧逢世因父名為"嚴(yán)",因此見到寫有"嚴(yán)寒"二字的書信就對(duì)著流淚。[9]物情:即人情。

【譯文】《禮記》上說:"看見與過世父母相似的容貌,聽到與過世父母相同的名字,都會(huì)心跳不安。"這主要是因?yàn)橛兴杏|,而引發(fā)了內(nèi)心的哀痛。如果在氣氛和諧的地方發(fā)生這類事,可以把這種感情表達(dá)出來。遇到實(shí)在無法回避的,也應(yīng)該忍一忍。就比如自己的叔伯兄弟,相貌有酷似過世父母的,難道你能因此而一輩子傷心斷腸,同他們絕交嗎?《禮記》上還說過:"寫文章時(shí)不用避諱,在宗廟祭祀不用避諱,在國君面前不避私諱。"這就讓我們進(jìn)一步懂得了在聽到先人的名字時(shí),應(yīng)該先斟酌一下自己應(yīng)當(dāng)采取的態(tài)度,不一定非得立馬窘迫趨避不可。梁朝的謝舉,他很有聲譽(yù),但聽到別人稱先父母的名字就要哭,引得世人對(duì)他譏笑。還有一位臧逢世,是臧嚴(yán)的兒子,其人特別愛好學(xué)習(xí),修養(yǎng)品行,不失書宦人家的門風(fēng)。梁元帝任江州刺史時(shí),派他到建昌督促公事,當(dāng)?shù)乩杳癜傩占娂妼懶艁砗?信函集中到官署,堆得案桌滿滿的。這位臧逢世在處理公務(wù)時(shí),凡見信函中出現(xiàn)"嚴(yán)寒"一類字樣,必然對(duì)之掉淚,不再察看回復(fù),所以經(jīng)常耽誤公事。人們對(duì)此既不滿又感到詫異,他最終因不會(huì)辦事被召回。以上所舉都是些避諱不當(dāng)?shù)睦印?/p>

【原文】近在揚(yáng)都[1],有一士人諱審,而與沈氏交結(jié)周厚,沈與其書,名而不姓[2],此非人情也。

【注釋】[1]揚(yáng)都:東晉、南朝的京城建康,舊名建鄴,即今江蘇南京市。因系揚(yáng)州治所,所以稱"揚(yáng)都"。[2]名而不姓:署上名而不寫姓。因?yàn)槠淙诵丈?"沈"與"審"同音,寫上"沈"字就犯了對(duì)方的諱。

【譯文】最近在揚(yáng)都,有位讀書人忌諱"審"字,他與一位姓沈的士人交情很深厚,姓沈的給他寫信,落名時(shí)只寫名而不寫姓,這就不近人情了。

【原文】凡避諱者,皆須得其同訓(xùn)[1]以代換之:桓公[2]名白,博[3]有五皓之稱;厲王[4]名長,琴有修短之目。不聞謂布帛為布皓,呼腎腸為腎修也。梁武[5]小名阿練,子孫皆呼練為絹;乃謂銷煉物為銷絹物,恐乖[6]其義?;蛴兄M云者,呼紛紜為紛煙;有諱桐者,呼梧桐樹為白鐵樹,便似戲笑耳。

【注釋】[1]同訓(xùn):指意思相同或相近的詞。訓(xùn),指詞義解釋。[2]桓公:即齊桓公(?—前643年)。春秋時(shí)齊國國君。姜姓,名小白。公元前685—前643年在位。即位后,任用管仲進(jìn)行改革,國力富強(qiáng);"尊王攘夷",借以發(fā)展自己的勢(shì)力,成為春秋時(shí)第一個(gè)霸主。[3]博:博戲,舊時(shí)一種棋局。[4]厲王:即淮南王劉長(前198—前174年)。漢高祖少子。高祖十一年(前196年)封。文帝即位后,驕橫不法,因陰謀叛亂被拘,貶謫于途中不食而死。[5]梁武:即梁武帝蕭衍(464—549年),字叔達(dá),南蘭陵(在今江蘇常州西北)人。南朝梁的建立者。公元502—549年在位。此前曾任齊朝雍州刺史,鎮(zhèn)守襄陽。乘齊內(nèi)亂,起兵奪取帝位。信奉佛教。長于文學(xué),精樂律,善書法。[6]乖:違背。

【譯文】現(xiàn)在凡是要避諱的字,都得用它的同義詞來替換:齊桓公名叫小白,所以五白這種博戲就有了"五皓"這個(gè)稱呼;淮南厲王名長,所以"人性各有長短"就說成"人性各有修短"。但還沒有聽說過把布帛叫做布皓,把腎腸叫做腎修的。梁武帝的小名叫阿練,因此他的子孫都把練稱作絹,然而把銷煉物稱為銷絹物,恐怕就有悖于這個(gè)詞的含義了。還有那忌諱云字的人,把紛紜稱作紛煙;忌諱桐字的人,把梧桐樹叫做白鐵樹,就像在開玩笑了。

【原文】今人避諱,更急于古。凡名子者,當(dāng)為孫地[1]。吾親識(shí)[2]中有諱襄、諱友、諱同、諱清、諱和、諱禹,交疏造次[3],一座百犯,聞?wù)咝量?無僇賴焉。

【注釋】[1]凡名子者,當(dāng)為孫地:為兒子取名字時(shí),要為孫子輩著想。意思是不要讓孫子為父親名諱為難。[2]親識(shí):即親友。六朝人習(xí)慣用語。[3]交疏:指相交疏遠(yuǎn)的人。造次:倉卒,急遽。

【譯文】現(xiàn)在的人避諱,比古人更為嚴(yán)格。那些為兒子取名字的人,應(yīng)該為他們的孫子留點(diǎn)余地。我的親屬朋友中有諱"襄"字的、諱"友"字的、諱"同"字的、諱"清"字的、諱"和"字的、諱"禹"字的。大家湊在一起時(shí),交往比較疏遠(yuǎn)的人一時(shí)倉促,講出話來總是難免冒犯眾人,聽話的人感到傷心,讓人無所適從。

【原文】昔司馬長卿慕藺相如[1],故名相如,顧元嘆[2]慕蔡邕,故名雍,而后漢有朱倀[3]字孫卿,許暹字顏回,梁世有庾晏嬰、祖孫登,連古人姓為名字,亦鄙事也。

【注釋】[1]藺(lìn)相如:戰(zhàn)國時(shí)期趙國大臣。因完璧歸趙和澠池相會(huì)之功,被趙王任為上卿。對(duì)同朝大臣廉頗容忍謙讓,使其愧悟,成為團(tuán)結(jié)御侮的知交。[2]顧元嘆:顧雍(168—243),字元嘆,三國吳郡吳縣(今屬江蘇)人。出身江南士族。初為合肥長。孫權(quán)稱帝后,被任命為丞相,在吳國執(zhí)政達(dá)十九年。[3]朱倀:字孫卿,東漢壽春人。官至公卿。原文為"朱張",據(jù)《后漢書·順帝紀(jì)》注,此人為"朱倀"。

【譯文】從前司馬長卿欽慕藺相如,因此就改名為相如,顧元嘆欽慕蔡邕,因此就取名為雍,而后漢有朱倀字孫卿,許暹字顏回,梁朝有庚晏嬰、祖孫登,這些人把古人姓名都作為自己的名字,也太卑賤了。

【原文】昔劉文饒不忍罵奴為畜產(chǎn),今世愚人遂以相戲,或有指名為豚犢者:有識(shí)傍觀,猶欲掩耳,況當(dāng)之者乎?

近在議曹,共平章百官秩祿,有一顯貴,當(dāng)世名臣,意嫌所議過厚。齊朝有一兩士族文學(xué)之人,謂此貴曰:“今日天下大同,須為百代典式,豈得尚作關(guān)中舊意?明公定是陶朱公大兒耳!”彼此歡笑,不以為嫌。

【原文】昔侯霸[1]之子孫,稱其祖父曰家公;陳思王[2]稱其父為家父,母為家母;潘尼[3]稱其祖曰家祖:古人之所行,今人之所笑也。今南北風(fēng)俗,言其祖及二親,無云"家"者;田里猥人[4],方有此言耳。凡與人言,言已世父[5],以次第[6]稱之,不云家者,以尊于父,不敢家也。凡言姑、姊妹、女子子[7]:已嫁,則以夫氏稱之,在室[8],則以次第稱之。言禮成他族,不得云家也。子孫不得稱家者,輕略[9]之也。蔡邕書集,呼其姑姊為家姑、家姊;班固[10]書集,亦云家孫;今并不行也。

【注釋】[1]侯霸(?—37):字君房,東漢河南密縣(當(dāng)今屬河南)人。漢初為尚書令。他熟知舊制,收錄遺文,條奏前代法令制度,多被采行。后為大司徒,封關(guān)內(nèi)侯。[2]陳思王:三國曹魏詩人曹植(192—232),字子建,譙(當(dāng)今安徽亳縣)人。曹操之子。封陳王,死后謚"思",人稱陳思王。有《曹子建集》。[3]潘尼(約250—約331):西晉文學(xué)家。字正叔,滎陽中牟(當(dāng)今屬河南)人。官至太常卿。與叔父潘岳以文學(xué)齊名,世稱"兩潘"。有《潘太常集》。[4]田里:指農(nóng)村里。猥人:鄙俗之人。[5]世父:伯父。[6]次第:排行。[7]女子子:女性孩子,女兒。 [8]在室:指女子未出嫁。[9]輕略:輕視忽略。[10]班固(32—92):東漢史學(xué)家、文學(xué)家。字孟堅(jiān),扶鳳安陵(當(dāng)今陜西咸陽東北)人。《漢書》的撰寫者。善于作賦,有《兩都賦》等存在。又著有《白虎通義》。

【譯文】先前侯霸的子孫稱其祖的父親叫家公;曹植稱他的父親叫家父,母親叫家母;潘尼稱他的祖父叫家祖。舊時(shí)的人就是這種稱呼法,在今天的人看來就為笑柄了?,F(xiàn)在南北各地風(fēng)俗,提到祖父母及雙親,沒有冠之以"家"的;只有山村野夫,才會(huì)這樣稱呼。凡是與別人談話,涉及自己的伯父,就按父輩排行的次序稱呼。不冠以"家"字的原因,是因?yàn)椴缸鹩诟赣H,所以不敢稱"家"。凡是說到自己的姑表姊妹,已經(jīng)出嫁的,就以她丈夫的姓氏來稱呼她;還未出嫁的,就按兄弟姊妹的排行次序來稱呼她。因?yàn)榕蛹藿o婆家,不能稱"家"。對(duì)于子孫不可稱"家"的原因,是為了表示對(duì)他們的輕視。蔡邕的書集中,稱他的姑、姊為家姑、家姊;班固的書集中,也說到家孫;現(xiàn)在都不用這種稱呼了。

【原文】凡與人言,稱彼祖父母、世父母、父母及長姑,皆加尊字,自叔父母已下,則加賢字,尊卑之差也。王羲之書[1],稱彼之母與自稱已母同,不云尊字,今所非也。

【注釋】[1]王羲之(321—379):東晉書法家。字逸少,瑯邪臨沂(今屬山東)人。出身貴族。官至右軍將軍、會(huì)稽內(nèi)史,人稱"王右軍"。工書法,尤擅正、行,為歷代學(xué)書者所崇尚。書跡刻本甚多。書:書信。

【譯文】凡與人講話,提到對(duì)方的祖父母、伯父母、父母及長姑,都應(yīng)在稱呼前面加"尊"字,從叔父母以下,則在稱呼前面加"賢"字,這是為了表示尊卑區(qū)別。王羲之的書信,稱呼別人的母親和稱呼自己的母親時(shí)都一樣,前面不另加尊字,今人認(rèn)為不該這樣。

【原文】南人冬至歲首,不詣喪家;若不修書,則過節(jié)束帶以申慰。北人至歲之日,重行吊禮;禮無明文,則吾不取。南人賓至不迎,相見捧手而不揖,送客下席而已;北人迎送并至門,相見則揖,皆古之道也,吾善其迎揖。

【原文】昔者,王侯自稱孤、寡、不穀[1],自茲以降,雖孔子圣師,與門人[2]言皆稱名也。后雖有臣仆之稱,行者蓋亦寡焉。江南輕重[3],各有謂號(hào)[4],具諸《書儀》[5];北人多稱名者,乃古之遺風(fēng),吾善其稱名焉。

【注釋】[1]不穀(gǔ):古代王侯自稱的謙詞。[2]門人:弟子,學(xué)生。[3]輕重:此處指地位高低。[4]謂號(hào):稱號(hào),別名。[5]《書儀》:指當(dāng)時(shí)記述禮節(jié)的書?!端鍟そ?jīng)籍志》里收錄了蔡超、謝元、王宏、唐瑾等人撰寫的書儀,后均失傳。

【譯文】過去,王公諸侯都自稱孤、寡、不穀,從那以后,縱使是孔子那樣的至圣先師,與弟子談話時(shí)也都自稱名字。后來雖然有人自稱臣、仆,但這樣做的人卻是仍然不多。江南的人是不論地位高低,都各有稱號(hào),這均記載在《書儀》這種書中。北方人自稱名字,這是古人的遺風(fēng),我贊成他們自稱名字這樣的做法。

【原文】言及先人,理當(dāng)感慕,古者之所易,今人之所難。江南人事不獲已[1],須言閥閱[2],必以文翰,罕有面論者。北人無何[3]便爾話說,及相訪問。如此之事,不可加于人也。人加諸己,則當(dāng)避之。名位未高,如為勛貴所逼,隱忍方便[4],速報(bào)取了;勿使煩重,感辱祖父。若沒,言須及者,則斂容肅坐,稱大門中,世父、叔父則稱從兄弟門中,兄弟則稱亡者子某門中,各以其尊卑輕重為容色之節(jié),皆變于常。若與君言,雖變于色,猶云亡祖、亡伯、亡叔也。吾見名士,亦有呼其亡兄弟為兄子弟子門中者,亦未為安貼也。北土風(fēng)俗,都不行此。太山羊侃[5],梁初入南;吾近至鄴,其兄子肅訪侃委曲,吾答之云:"卿從門中在梁,如此如此。"肅曰:"是我親第七亡叔,非從也。"祖孝徵在坐,先知江南風(fēng)俗,乃謂之云:"賢從弟門中,何故不解?"

【注釋】[1]不獲已:不得已,沒辦法。[2]閥閱:亦作"伐閱"。本指功績和資歷。此處指家世。[3]無何:無故,沒有事由。[4]隱忍方便:隨機(jī)應(yīng)變或見機(jī)行事之意。隱忍,勉力含忍,不露真情。方便,機(jī)會(huì)。[5]太山:即"泰山",郡名。楚、漢之際置郡,境內(nèi)因有泰山而得名,治所位于博縣(在今山東泰安東南),后移至奉高(位于今泰安東南)。羊侃:字祖忻,南朝梁甫人。少博學(xué)。自魏歸梁,授徐州刺史,累遷都官尚書。性情豪侈,窮極奢靡。

【譯文】說到先人的名字,按道理應(yīng)當(dāng)產(chǎn)生哀念之情,這在古人是不難的,而今天的人卻感到不那么容易。江南人除非事出不得已,否則,在與別人談及家世的時(shí)候,一定是以書信往來,很少當(dāng)面談及的。北方人無緣無故想找別人聊天,就會(huì)到家相訪,那么,像當(dāng)面談及家世這樣的事,就不可施加給別人。如果別人把這樣的事施加給你,你就應(yīng)當(dāng)設(shè)法回避。你們名聲地位都不高,如果是被權(quán)貴所逼迫而必須談及家世,你們可以隱忍敷衍一下,盡快結(jié)束談話;不要煩瑣重復(fù),以免有辱自家祖輩父輩。如果自己的長輩已經(jīng)逝世,談話中必須提到他們時(shí),就應(yīng)該表情嚴(yán)肅,端正坐姿,口稱"大門中",對(duì)伯父、叔父則稱"從兄弟門中",對(duì)已過世的兄弟,則稱兄弟的兒子"某門中",并且要各自按照他們的尊卑輕重,來確定自己表情上應(yīng)該掌握的分寸,與平時(shí)的表情要有所區(qū)別。如果是同國君談話提及自己過去的長輩,雖然表情上也有所改變,但還是可以說"亡祖、亡伯、亡叔"等稱謂。我看見一些名士,與國君談話時(shí),也有稱他的亡兄、亡弟為兄之子"某門中"或弟之子"某門中"的,這是不夠妥帖的。北方的風(fēng)俗,就完全同這不一樣。泰山的羊侃,是在梁朝初年到南方來的。我最近到鄴城,他侄兒羊肅來訪我,問及羊侃的具體情況,我答道:"您從門中在梁朝時(shí),具體情況是這樣的……"羊肅說:"他是我的親第七亡叔,不是從。"祖孝徵當(dāng)時(shí)也在坐,他早就知道江南的風(fēng)俗,就對(duì)羊肅說:"就是指賢從弟門中,您怎么不了解?"

【原文】古人皆呼伯父、叔父,而今世多單呼伯、叔。從父兄弟姊妹已孤,而對(duì)其前,呼其母為伯叔母,此不可避者也。兄弟之子已孤,與他人言,對(duì)孤者前,呼為兄子、弟子,頗為不忍;北土人多呼為侄。案《爾雅》、《喪服經(jīng)》、《左傳》[1],侄雖名通男女,并是對(duì)姑之稱。晉世已來,始呼叔侄;今呼為侄,于理為勝也。

【注釋】[1]案:考證?!稜栄拧罚何覈钤缃忉屧~義的專著。由漢初學(xué)者綴緝周漢諸書舊文,遞相增益而成。后升格為經(jīng),成為《十三經(jīng)》之一?!秵史?jīng)》:即《儀禮》中的《喪服》篇。

【譯文】古時(shí)的人都稱呼伯父、叔父,而現(xiàn)在多只單稱伯、叔。叔伯兄弟、姊妹死去父親后,在他們面前,稱他們的母親為伯母、叔母,這是沒有辦法回避的。兄弟的兒子死了父親,你與別人談話時(shí),當(dāng)著他們的面,稱他們?yōu)樾种踊虻苤?頗不忍心;北方大多數(shù)稱他們?yōu)橹丁0矗涸凇稜栄拧贰秵史?jīng)》《左傳》諸書中,侄這個(gè)稱呼雖然男女都可以用,但都是對(duì)姑而言。從晉代開始,才稱叔侄。現(xiàn)在統(tǒng)稱為侄,從道理上說是恰當(dāng)?shù)摹?/p>

【原文】別易會(huì)難,古人所重;江南餞送,下泣言離。有王子侯,梁武帝弟,出為東郡,與武帝別,帝曰:“我年已老,與汝分張,甚以惻愴。”數(shù)行淚下。侯遂密云,赧然而出。坐此被責(zé),飄飖舟渚,一百許日,卒不得去。北間風(fēng)俗,不屑此事,歧路言離,歡笑分首。然人性自有少涕淚者,腸雖欲絕,目猶爛然;如此之人,不可強(qiáng)責(zé)。

【原文】凡親屬名稱,皆須粉墨[1],不可濫也。無風(fēng)教[2]者,其父已孤,呼外祖父母與祖父母同,使人為其不喜聞也。雖質(zhì)于面,皆當(dāng)加外以別之;父母之世叔父,皆當(dāng)加其次第以別之;父母之世叔母,皆當(dāng)加其姓以別之;父母之群從世叔父母及從祖父母,皆當(dāng)加其爵位若姓以別之。河北士人,皆呼外祖父母為家公家母;江南田里間亦言之。以家代外,非吾所識(shí)。

【注釋】[1]粉墨:本指白、黑兩種顏色。此處是區(qū)別之意。[2]風(fēng)教:風(fēng)俗、教化。此處有教養(yǎng)之意。

【譯文】凡是親屬的名稱,都應(yīng)該有所區(qū)別,不能濫用。沒有教養(yǎng)的人,在祖父祖母去世后,對(duì)外祖父外祖母的稱呼與祖父祖母一個(gè)樣,教人聽了不順耳。雖是當(dāng)著外公外婆的面,在稱呼上都應(yīng)加"外"字以此表示區(qū)別;父母親的伯父、叔父,都應(yīng)該在稱呼前加上排行順序以此表示區(qū)別;父母親的伯母、叔母,都應(yīng)該在稱呼前面加上她們的姓以此表示區(qū)別;父母親的子侄輩的伯父、叔父、伯母、叔母以及他們的從祖父母,都應(yīng)該在稱呼前面加上他們的爵位和姓以此表示區(qū)別。河北的男子,都稱外祖父、外祖母為家公、家母;江南的鄉(xiāng)間也是這樣稱呼。用"家"字代替"外"字,這我就不明白了。

【原文】凡宗親世數(shù)[1],有從父,有從祖,有族祖。江南風(fēng)俗,自茲已往,高秩[2]者,通呼為尊,同昭穆[3]者,雖百世猶稱兄弟;若對(duì)他人稱之,皆云族人。河北士人,雖三二十世,猶呼為從伯從叔。梁武帝嘗問一中土人曰:"卿北人,何故不知有族?"答云:"骨肉易疏,不忍言族耳。"當(dāng)時(shí)雖為敏對(duì),于禮未通。

【注釋】[1]宗親:同母兄弟。此處引申為同宗親屬。世:父子一輩為一世。[2]秩:官吏的奉祿。引申為官吏的職位或品級(jí)。[3]同昭穆:這里指同一個(gè)祖宗。

【譯文】宗族親屬的世系輩數(shù),有從父,有從祖,有族祖。江南的風(fēng)俗,從此以往,對(duì)官職高的,通稱為尊,同一個(gè)祖宗的,雖然隔了一百代,但照樣稱為兄弟;如果對(duì)外人介紹,則都稱作族人。河北地區(qū)的男子,雖然已隔二三十代,但照樣稱從伯從叔的。梁武帝曾經(jīng)問一位中原人說:"你是北方人,為什么不懂得有‘族'這種稱呼呢?"他回答說:"骨肉的關(guān)系容易疏遠(yuǎn),因此我不忍心用‘族'來稱呼。"這在當(dāng)時(shí)雖然是一種機(jī)敏的回答,但從道理上講卻是不通的。

【原文】吾嘗問周弘讓曰:“父母中外姊妹,何以稱之?”周曰:“亦呼為丈人。”自古未見丈人之稱施于婦人也。吾親表所行,若父屬者,為某姓姑;母屬者,為某姓姨。中外丈人之婦,猥俗呼為丈母,士大夫謂之王母、謝母云。而陸機(jī)集有與長沙顧母書,乃其從叔母也,今所不行。

齊朝士子,皆呼祖仆射為祖公,全不嫌有所涉也,乃有對(duì)面以相戲者。

【原文】古者,名以正體[1],字以表德[2],名終則諱之,字乃可以為孫氏[3]??鬃拥茏佑浭抡?皆稱仲尼;呂后微時(shí)[4],嘗字高祖[5]為季;至漢爰種[6],字其叔父曰絲[7];王丹[8]與侯霸子語,字霸為君房;江南至今不諱字也。河北士人全不辨之,名亦呼為字,字固呼為字。尚書王元景[9]兄弟,皆號(hào)名人,其父名云,字羅漢,一皆諱之,其余不足怪也。

【注釋】[1]正體:表明自身。[2]表德:表示德行。[3]為孫氏:指用"字"作為孫輩的氏,如魯國公子展之孫無駭卒,魯隱公用公子展的"字"稱無駭這一支為展氏。在當(dāng)時(shí),姓和氏是有區(qū)別的,自秦漢以后區(qū)別取消,均通稱姓而不再稱氏了。[4]呂后:西漢高祖的皇后呂雉(前241—前180),字娥姁。其子(惠帝)即位,她掌實(shí)權(quán)?;莸鬯篮?臨朝稱制,并分封諸呂為王侯,共掌政十六年。微時(shí):微賤而未富貴的時(shí)候。[5]高祖:即漢高祖劉邦(前256—前195,一作前247—前195),字季,沛縣(今屬江蘇)人。西漢王朝的建立者。公元前202—前195年在位。在位期間,繼承秦制,實(shí)行中央集權(quán);以秦律為根據(jù),制定《漢律》九章。[6]爰種:西漢大臣爰盎之侄。[7]絲:即爰盎(?—前148),字絲。西漢大臣。[8]王丹:字仲回,東漢京兆下筦(位于今陜西渭南東北)人。事王莽為大司空。封輔國侯。[9]王元景:即王昕,字元景,北朝北齊人。與其弟王莽均好學(xué)有名望。

【譯文】從前,名是用以表明自身的,字是用以表示德行的,名在形體消亡后就應(yīng)對(duì)之避諱,字卻可以作為孫輩的氏。孔子的弟子在記錄孔子的言行時(shí),均稱他為仲尼;呂后貧賤的時(shí)候,曾經(jīng)稱呼漢高祖劉邦的字叫季;到漢代的爰種,稱呼他叔叔的字叫絲;王丹與侯霸的兒子談話時(shí),稱呼侯霸的字叫君房;江南一直到今天不避諱稱字。河北的士大夫們對(duì)名和字全都不加區(qū)別,名也稱作字,字當(dāng)然就稱作字。尚書王元景兄弟倆,都被稱作是名人,他倆的父親名云,字羅漢,他倆對(duì)父親的名和字全都加以避諱,其他的人諱字,就不足為怪了。

【原文】《禮·間傳》云:"斬缞[1]之哭,若往而不反[2];齊缞之哭,若往而反;大功之哭,三曲而偯[3];小功緦麻,哀容可也,此哀之發(fā)于聲音也。"《孝經(jīng)》[4]云:"哭不偯[5]。"皆論哭有輕重質(zhì)文之聲也。禮以哭有言者為號(hào)[6];然則哭亦有辭也。江南喪哭,時(shí)有哀訴之言耳;山東[7]重喪,則唯呼蒼天,期功[8]以下,則唯呼痛深,便是號(hào)而不哭。

【注釋】[1]斬缞:喪服的一種。舊時(shí)依據(jù)與死者關(guān)系親疏,喪服分?jǐn)乩?、齊缞、大功、小功、緦麻五等。斬缞是喪服中最重的一種,服期三年。[2]往而不反:比喻,只想哭得一死了之。[3]三曲而偯:形容拖著長腔哭聲不止。偯,哭的余聲。[4]《孝經(jīng)》:儒家經(jīng)典之一。 [5]哭不偯:意思是說,哀哭不拖余音。[6]禮:此處指喪禮。號(hào):大聲哭。[7]山東:太行、恒山以東,即河北之地。[8]期功:喪服等級(jí)中服期為一年的大功和小功。

【譯文】《禮記·間傳》上說:"披戴斬缞孝服的人,一聲痛哭便至氣竭,仿佛再回不過氣來似的;披戴齊缞孝服的人,悲聲陣陣連續(xù)不停;披戴大功孝服的人,其哭一聲三折,余音猶存;披戴小功、緦麻孝服的人,臉上顯出哀痛的表情也就可以了。這些就是哀痛之情通過聲音表現(xiàn)出來的各種各樣的狀況。"《孝經(jīng)》上說:"孝子痛哭父母的哭聲,氣竭而后止,不會(huì)發(fā)出余聲。"這些話都是論說哭聲有輕微、沉重、質(zhì)樸、和緩等各種區(qū)別。按禮俗以哭時(shí)雜有話語者叫做號(hào),如此則哭泣也可帶有言辭了。江南地區(qū)在喪事哭泣時(shí),經(jīng)常雜有哀訴的話語;山東一帶在披戴斬缞孝服的喪事中,哭泣時(shí),只知呼叫蒼天,在披戴齊缞、大功、小功以下喪服的喪事中哭泣時(shí),則只是傾訴自己悲痛如何深重,這就是號(hào)而不哭。

【原文】江南凡遭重喪,若相知者,同在城邑,三日不吊則絕[1]之;除喪,雖相遇則避之,怨其不己憫也。有故及道遙者,致書可也;無書亦如之。北俗則不爾[2]。江南凡吊者,主人之外,不識(shí)者不執(zhí)手;識(shí)輕服[3]而不識(shí)主人,則不于會(huì)所而吊,他日修名[4]詣其家。

【注釋】[1]絕:斷絕往來。[2]爾:如此,這樣。[3]輕服:五種喪服中較輕的幾種,如大功、小功、緦麻之類。[4]名:名刺。等于現(xiàn)在的名片。

【譯文】江南地區(qū),凡是遭逢重喪的人家,若是與他家相認(rèn)識(shí)的人,又同住在一個(gè)城鎮(zhèn)里,三天之內(nèi)不前去吊喪,喪家就會(huì)同他斷絕交往。喪家的人除掉喪服,與他在路上相遇,也要盡量避開他,因?yàn)樵购匏粦z恤自己。如果是另有原因或道路遙遠(yuǎn)而沒能前來吊喪者,可以寫信來表示慰問;不來信的,喪家也會(huì)一樣對(duì)待他。北方的風(fēng)俗則不是這樣。江南地區(qū)凡是來吊喪者,除了主人之外,對(duì)不認(rèn)識(shí)的人都不握手;如果只認(rèn)識(shí)披戴較輕喪服的人而不認(rèn)識(shí)主人,就不到靈堂去吊喪,改天準(zhǔn)備好名刺再上他家去表示慰問。

【原文】陰陽家云:“辰為水墓,又為土墓,故不得哭。”王充《論衡》云:“辰日不哭,哭則重喪?!苯駸o教者,辰日有喪,不問輕重,舉家清謐,不敢發(fā)聲,以辭吊客。道書又曰:“晦歌朔哭,皆當(dāng)有罪,天奪其算。”喪家朔望,哀感彌深,寧當(dāng)惜壽,又不哭也?亦不諭。

偏傍之書,死有歸殺。子孫逃竄,莫肯在家;畫瓦書符,作諸厭勝;喪出之日,門前然火,戶外列灰,祓送家鬼,章斷注連:凡如此比,不近有情,乃儒雅之罪人,彈議所當(dāng)加也。

己孤,而履歲及長至之節(jié),無父,拜母、祖父母、世叔父母、姑、兄、姊,則皆泣;無母,拜父、外祖父母、舅、姨、兄、姊,亦如之:此人情也。

【原文】江左朝臣,子孫初釋服[1],朝見二宮[2],皆當(dāng)泣涕;二宮為之改容。頗有膚色充澤,無哀感者,梁武薄其為人,多被抑退[3]。裴政[4]出服,問訊武帝[5],貶瘦枯槁,涕泗滂沱,武帝目送之曰:"裴政之父裴之禮[6]不死也。"

【注釋】[1]釋服:與下文"出服"義同,是說喪期已滿,除去喪服。[2]二宮:此處指帝王與太子。[3]抑退:貶退降謫。[4]裴政:隋朝人,字德表。仕梁,以軍功封夷陵侯;仕隋為襄陽總管。善于從政,令行禁止,被稱為神明。著《承圣實(shí)錄》一卷。[5]問訊武帝:遵循佛教禮節(jié)朝覲梁武帝(因梁武帝信奉佛教)。[6]裴之禮:裴政之父。字子義,南朝梁人。任西豫州刺史,歷位黃門侍郎。卒于少府卿,謚曰"壯"。

【譯文】梁朝的大臣,他們的子孫剛脫去喪服,去朝見皇帝和太子的時(shí)候,都應(yīng)該哭泣流淚;皇帝和太子會(huì)因此感動(dòng)而改變臉色。但也頗有一些膚色豐滿光澤,沒有一點(diǎn)哀痛感覺的人,梁武帝看不起他們的為人,這些人大多被貶退降謫。裴政除去喪服,行僧禮朝見梁武帝的時(shí)候,身體十分瘦弱,形容枯槁,當(dāng)場痛哭流涕,梁武帝目送著他出去,說:"裴政之父裴之禮沒有死啊。"

【原文】二親既沒,所居齋寢[1],子與婦弗忍入焉。北朝頓丘李構(gòu)[2],母劉氏,夫人亡后,所住之堂,終身鎖閉,弗忍開入也。夫人,宋廣州[3]刺史纂之孫女,故構(gòu)猶染江南風(fēng)教。其父獎(jiǎng)[4],為揚(yáng)州刺史,鎮(zhèn)壽春[5],遇害。構(gòu)嘗與王松年[6]、祖孝徵數(shù)人同集談宴。孝徵善畫,遇有紙筆,圖寫為人。頃之,因割鹿尾,戲截畫人[7]以示構(gòu),而無他意。構(gòu)愴然動(dòng)色,便起就馬而去。舉坐驚駭,莫測(cè)其情。祖君尋悟,方深反側(cè),當(dāng)時(shí)罕有能感此者。吳郡[8]陸襄,父閑被刑[9],襄終身布衣蔬飯,雖姜菜有切割,皆不忍食,居家惟以掐摘[10]供廚。江寧姚子篤,母以燒死,終身不忍啖炙。豫章[11]熊康父以醉而為奴所殺,終身不復(fù)嘗酒。然禮緣人情,恩由義斷,親以噎死,亦當(dāng)不可絕食也。

【注釋】[1]齋寢:齋戒時(shí)居住處。[2]頓丘:舊時(shí)郡名。西晉泰始二年(公元266年),治所在頓丘(在今河南清豐西南)。李構(gòu):字祖基,北朝北齊人。少以方正見稱,襲爵武邑郡公。齊初,降爵為縣侯,位終太府卿。[3]廣州:州名。三國時(shí)吳永安七年(公元264年)分交州置州。治所位于番禺(今廣州市)。[4]獎(jiǎng):即李獎(jiǎng),字遵穆,北朝后魏人。自太尉參軍累遷相州刺史,元顥人洛,兼尚書左仆射,慰勞徐州,遂被害。[5]壽春:舊時(shí)縣名。秦置。治所位于今安徽壽縣。東晉改壽魏晉南北朝為揚(yáng)州、豫州、南豫州及淮南郡、梁郡治所。[6]王松年:北朝北齊人。年少知名。文襄臨并州,辟為主簿,孝昭帝擢拜給事黃門侍郎。孝昭帝死后,遷升散騎常侍,食高邑縣侯。[7]截畫人:斬?cái)喈嫷娜讼?。[8]吳郡:郡名。楚漢之際分會(huì)稽郡置,漢武帝后廢。東漢永建四年(公元129年)復(fù)置。治所位于吳縣(在今蘇州市)。[9]閑:陸閑,陸襄之父。字遐業(yè),南朝南齊人。官至揚(yáng)州別駕。永元末,因刺史作亂未報(bào),遭誅殺。[10]掐摘:用手掐斷菜蔬以代替刀切。[11]豫章:舊時(shí)地名。《晉書·地理志》載,"豫章郡屬揚(yáng)州"。

【譯文】父母親逝世以后,他們生前齋戒時(shí)所居住的屋,兒子和媳婦都不忍心再進(jìn)去。北朝頓丘郡的李構(gòu),他母親劉氏死后,她生前所住的屋子,李構(gòu)終身把它鎖閉,不忍心開門進(jìn)去。李構(gòu)的母親,是宋廣州刺史劉纂的孫女,所以李構(gòu)依然得到江南風(fēng)教的熏陶。他的父親李獎(jiǎng),是揚(yáng)州刺史,鎮(zhèn)守壽春,被人殺害。李構(gòu)曾經(jīng)與王松年、祖孝徵幾個(gè)人聚在一起喝酒談天。孝徵善于畫畫,又有紙筆,就畫了一個(gè)人。過了一會(huì)兒,他因?yàn)楦钊⊙缦系穆刮?就開玩笑地把人像斬?cái)嘟o李構(gòu)看,但并沒有別的意思。李構(gòu)卻悲痛得變了臉色,起身乘馬而去了。在場的人都感到驚詫不已,卻猜不出其中的原因。祖孝徵后來醒悟過來,才對(duì)此深感不安,當(dāng)時(shí)卻很少有人能理解的。吳郡的陸襄,他的父親陸閑遭到刑戮,陸襄終身穿布衣吃素餐,即便是生姜,如果用刀割過,他都不忍心食用;做飯只用手掐摘蔬菜供廚房之需。江寧的姚子篤,因?yàn)槟赣H是被火燒死的,所以他終身不忍心吃烤肉。豫章的熊康,父親因酒醉后被奴仆殺害,所以他終身不再嘗酒。然而禮是因?yàn)槿说母星樾枰O(shè)立的,情愛則可依據(jù)事理而斷絕,假如父母親因?yàn)槌燥堃懒?也不至于因此絕食吧。

【原文】《禮經(jīng)》[1]:父之遺書,母之杯圈,感其手口之澤,不忍讀用[2]。政[3]為常所講習(xí),讎校[4]繕寫,及偏加服用[5],有跡可思者耳。若尋常墳典[6],為生什物[7],安可悉廢之乎?既不讀用,無容散逸[8],惟當(dāng)緘[9]保,以留后世耳。

【注釋】[1]《禮經(jīng)》:此處指《禮記》。[2]父之遺書,母之杯圈,感其手口之澤,不忍讀用:這段話見《禮記·玉藻》。意謂,父親遺留下來的書籍,母親用過的口杯,子女感到上面有父母的手澤與口澤,就不忍心閱讀和使用。[3]政:通"正"。只。[4]讎校:又作"校讎"。即???[5]服用:使用。[6]墳典:舊時(shí)"三墳、一典、八索、九丘"都是書名。在這里為書籍的代稱。[7]為生:營生。什物:常用器物。[8]散逸:分散丟失。[9]緘:封閉。

【譯文】《禮經(jīng)》上講:父親留下來的書籍,母親使用過的口杯,子女感受到上面有父母的氣息,則不忍心閱讀或使用。只因?yàn)檫@些東西是他們生前經(jīng)常用來講習(xí),校對(duì)繕寫以及專門使用的,有遺跡可引發(fā)哀思罷了。如果是經(jīng)常用的書籍,以及各種日用品,哪能全部廢棄呢?父母遺物既然不閱讀使用,就不要讓它們散失,應(yīng)該封存保護(hù),以留傳給后代。

【原文】思魯?shù)鹊谒木四福H吳郡張建女也,有第五妹,三歲喪母。靈床上屏風(fēng),平生舊物,屋漏沾濕,出曝曬之,女子一見,伏床流涕。家人怪其不起,乃往抱持;薦席淹漬,精神傷怛,不能飲食。將以問醫(yī),醫(yī)診脈云:“腸斷矣!”因爾便吐血,數(shù)日而亡。中外憐之,莫不悲嘆。

禮云:“忌日不樂?!闭愿心截铇O,惻愴無聊,故不接外賓,不理眾務(wù)耳。必能悲慘自居,何限于深藏也?世人或端坐奧室,不妨言笑,盛營甘美,厚供齋食;迫有急卒,密戚至交,盡無相見之理:蓋不知禮意乎!

【原文】魏世王修[1],母以社日亡;來歲社日,修感念哀甚,鄰里聞之,為之罷社。今二親喪亡,偶值伏臘[2]分至之節(jié),及月小晦后,忌之外,所經(jīng)此日,猶應(yīng)感慕,異于馀辰,不預(yù)飲宴、聞聲樂及行游也。

【注釋】[1]王修:字叔治,三國北海營陵(位于今山東昌樂東南)人。曾附袁紹,后歸曹操,歷任魏郡太守、大司農(nóng)、郎中舍、奉常等職。[2]伏臘:即伏日、臘日。這里專指三伏中祭祀的一天。

【譯文】魏朝王修的母親由于是在社日這天去世的,第二年的社日,王修感懷思念母親,特別哀痛。鄰居們聽說這件事后,為此而停止了社日的活動(dòng)?,F(xiàn)在,父母親去世的日子,如果正碰上伏祭、臘祭、春分、秋分、夏至、冬至這些節(jié)日,以及忌日前后三天,忌日晦日的前后三天,除了忌日這天外,凡在上述的日子里,仍然應(yīng)對(duì)父母親感懷思慕,與別的日子有所不同,應(yīng)該做到不參加宴飲、不聽聲樂以及不外出游玩。

【原文】劉縚、緩、綏[1],兄弟并為名器[2],其父名昭[3],一生不為照字,惟依《爾雅》火旁作召耳。然凡文與正諱相犯,當(dāng)自可避;其有同音異字,不可悉然。劉字之下,即有昭音[4]。呂尚之兒,如不為上;趙壹[5]之子,儻[6]不作一:便是下筆即妨,是書皆觸也。

【注釋】[1]劉縚、緩:南朝梁文士劉昭之子劉縚、劉緩。劉縚,字言明。精通《三禮》,大同年間任尚書祠部郎,不久去職,不復(fù)仕途。劉緩,字含度。歷任湘東王記室,當(dāng)時(shí)西府盛集文學(xué),劉緩居其首。[2]名器:知名之器,即"名人"。舊時(shí)稱"人才"為"器"。[3]昭:劉昭,字宣卿,南朝梁平原高唐人。幼安靜敏悟,通老、莊,及長,勤學(xué)善著文,官至郯縣令。[4]劉字之下,即有昭音:繁體字"癆",上從"卯",下從"癇","癇"音正與"昭"同。意思是說,這是同音異字,應(yīng)該避忌。[5]趙壹:東漢辭賦家。字元叔,漢陽西縣(位于今甘肅天水南)人。靈帝時(shí)為上計(jì)吏入京,為袁逢、羊陟等所禮重。曾作《刺世疾邪賦》。原有文集,已失傳。[6]儻:同"倘"。如果,假如。

【譯文】劉縚、劉緩、劉綏三兄弟,都是名人,他們的父親名叫昭,所以三兄弟便一輩子都不寫照字,只是按照《爾雅》用火旁加召來代替。然而凡文字與人的正名相同,當(dāng)然應(yīng)該避諱;如行文中出現(xiàn)同音異字,就不應(yīng)該全都避諱了。劉字的下半部分就有昭的音。呂尚的兒子如果不能寫"上"字;趙壹的兒子如果不能寫"一"字,便會(huì)一下筆就犯難,一寫字就犯諱了。

【原文】嘗有甲設(shè)燕席,請(qǐng)乙為賓;而旦于公庭見乙之子,問之曰:“尊侯早晚顧宅?”乙子稱其父已往。時(shí)以為笑。如此比例,觸類慎之,不可陷于輕脫。

江南風(fēng)俗,兒生一期,為制新衣,盥浴裝飾,男則用弓矢紙筆,女則刀尺針縷,并加飲食之物,及珍寶服玩,置之兒前,觀其發(fā)意所取,以驗(yàn)貪廉愚智,名之為試兒。親表聚集,致燕享焉。自茲已后,二親若在,每至此日,嘗有酒食之事耳。無教之徒,雖已孤露,其日皆為供頓,酣暢聲樂,不知有所感傷。梁孝元年少之時(shí),每八月六日載誕之辰,常設(shè)齋講;自阮修容薨歿之后,此事亦絕。

【原文】人有憂疾,則呼天地父母,自古而然。今世諱避,觸途急切。而江東士庶,痛則稱禰[1]。禰是父之廟號(hào),父在無容稱廟,父歿何容輒呼?《蒼頡篇》[2]有癉字,訓(xùn)詁[3]云:"痛而癊也,音羽罪反[4]。"今北人痛則呼之?!堵曨悺穂5]音于耒反,今南人痛或呼之。此二音隨其鄉(xiāng)俗,并可行也。

【注釋】[1]禰:父親死后在宗廟中立主之稱。[2]《蒼頡篇》:字書。秦朝丞相李斯著。今失傳,后人有輯本。[3]訓(xùn)詁:解釋古書字義。又作"詁訓(xùn)"、"訓(xùn)故"、"故訓(xùn)"。[4]反:即"反切"。傳統(tǒng)的一種注音方法,用兩個(gè)字拼合成一個(gè)字的音,上字取聲,下字取韻和調(diào)。[5]《聲類》:韻書。魏左校令李登著。已失傳。

【譯文】人有憂患疾病,就呼喊天地父母,從古至今就是這樣?,F(xiàn)在的人講究避諱,處處事事比古人來得嚴(yán)格。而江東的士族庶族,悲痛時(shí)就叫禰。禰是已故父親的廟號(hào),父親在世不能叫廟號(hào),父親死后怎能隨便呼叫他的廟號(hào)呢?《蒼頡篇》中有癉字,《訓(xùn)詁》解釋說:"這是痛苦時(shí)發(fā)出的聲音,發(fā)音是羽罪反。"現(xiàn)在北方人悲痛時(shí)就這樣叫。《聲類》注這個(gè)字的音是于耒反,現(xiàn)在南方有人要悲痛時(shí)就這樣喊。這兩個(gè)音隨人們的鄉(xiāng)俗而定,都是可行的。

【原文】梁世被系劾[1]者,子孫弟侄,皆詣闕[2]三日,露跣[3]陳謝;子孫有官,自陳解職。子則草癋[4]粗衣,蓬頭垢面,周章[5]道路,要候[6]執(zhí)事,叩頭流血,申訴冤枉。若配徒隸[7],諸子并立草庵于所署門,不敢寧宅[8],動(dòng)經(jīng)旬日,官司驅(qū)遣,然后始退。江南諸憲司彈人事,事雖不重,而以教義見辱者,或被輕系而身死獄戶[9]者,皆為怨仇,子孫三世不交通矣。到洽[10]為御史中丞,初欲彈劉孝綽[11],其兄溉[12]先與劉善,苦諫不得,乃詣劉涕泣告別而去。

【注釋】[1]系劾:囚禁論罪。[2]詣闕:赴皇帝的殿廷。[3]露跣:披散著頭發(fā),光著腳(以示謝罪)。[4]癋:草鞋。[5]周章:惶恐徘徊。[6]要候:"要",通"邀"。半路截?cái)r等候。[7]徒隸:舊稱在獄中服役的犯人。[8]不敢寧宅:不敢安居家中。[9]獄戶:獄門。即監(jiān)獄。[10]到洽:字茂洮,南朝梁彭城武原人。少聰敏,有才學(xué),工詩賦。累遷御史中丞。為官剛直,不徇私情。[11]劉孝綽:南朝梁彭城人,本名冉,小字阿士,字孝綽。幼聰慧,七歲能為文,被稱為神童。歷官尚書水部郎,累遷秘書丞。因攜妾入官府,棄老母于下宅,被劾奏免官。[12]溉(gài):即到溉,到洽兄。字茂灌。少孤貧,聰敏,有才學(xué)。后因疾失明。

【譯文】梁朝被拘囚彈劾的官員,他的子孫弟侄們,都要趕赴朝廷的殿廷,在那里整整三天,免冠赤足,陳述請(qǐng)罪,如果子孫中有做官的,就主動(dòng)請(qǐng)求解除官職。兒子們則穿上草鞋和粗布衣服,蓬頭垢面,驚恐不安地守候在道路上,攔住主管官員,叩頭流血,申訴冤枉。如果被發(fā)配去服苦役,他的兒子們就一起在官署門口搭上草棚,不敢在家中安居,一住就是十來天,官府驅(qū)逐才退離。江南地區(qū)各位憲司彈劾某人,案情雖然不嚴(yán)重,但如果某人是因教義而受彈劾之辱,或者因此被拘囚而身死獄中,兩家就會(huì)結(jié)下怨仇,子孫三代都不相往來。到洽當(dāng)御史中丞的時(shí)候,開始想彈劾劉孝綽,到洽的哥哥到溉與劉孝綽關(guān)系友善,他苦苦規(guī)勸到洽不要彈劾劉孝綽而沒能如愿,就前往劉孝綽處,流著淚與他分手。

【原文】兵兇戰(zhàn)危[1],非安全之道。古者,天子喪服以臨師[2],將軍鑿兇門[3]而出。父祖伯叔,若在軍陣,貶損[4]自居,不宜奏樂宴會(huì)及婚冠吉慶事也。若居圍城之中,憔悴容色,除去飾玩,常為臨深履薄之狀焉。父母疾篤,醫(yī)雖賤雖少,則涕泣而拜之,以求哀也。梁孝元在江州,嘗有不豫[5];世子方等[6]親拜中兵參軍李猷焉。

【注釋】[1]兵兇戰(zhàn)危:兵器是兇器,戰(zhàn)爭是危險(xiǎn)的事。[2]天子喪服以臨師:皇帝身穿喪服視察軍隊(duì)(表明軍情緊迫)。[3]兇門:舊時(shí)將軍出征時(shí),鑿一扇向北的門,由此出發(fā),以示必死的決心,叫"兇門"。[4]貶損:屈節(jié),貶抑。此處是約束的意思。[5]不豫:舊稱帝王有病。[6]方等:即梁元帝蕭繹之子蕭方等。

【譯文】兵者兇器,戰(zhàn)者危事,皆非安全之道。古時(shí)候,天子穿上喪服去統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì),將軍鑿一扇兇門然后由這里出征。某人的父祖伯叔如果在軍隊(duì)里,他就要自我約束,不誼參加奏樂、宴會(huì)以及婚禮冠禮等吉慶活動(dòng)。如果某人被圍困在城邑之中,他就應(yīng)該是面容憔悴,除掉飾物器玩,總要顯出如臨深淵、如履薄冰的模樣。如果他的父母病重,那醫(yī)生雖然年少位卑,他也應(yīng)該向醫(yī)生哭泣下拜,以此求得醫(yī)生的憐憫。梁孝元帝在江州的時(shí)候,曾經(jīng)生病,他的大兒子方等就親自拜求過中兵參軍李猷。

【原文】四海之人,結(jié)為兄弟,亦何容易。必有志均義敵[1],令終如始者,方可議之。一爾[2]之后,命子拜伏,呼為丈人,申父友[3]之敬;身事彼親,亦宜加禮。比見北人,甚輕此節(jié),行路相逢,便定昆季[4],望年觀貌,不擇是非,至有結(jié)父為兄、托子為弟者[5]。

【注釋】[1]敵:相當(dāng),匹配。[2]一爾:一旦如此。[3]父友:父之所交往,父輩朋友。[4]昆季:兄弟。長為昆,幼為季。[5]結(jié)父為兄:與父輩結(jié)為兄。托子為弟:與子侄輩結(jié)為弟。

【譯文】四海異姓之人結(jié)拜為兄弟談何容易。必須是志向道義都相配,對(duì)朋友始終如一的人,才能夠加以考慮。一旦與人結(jié)為兄弟,就要讓自己的孩子向他伏地下拜,稱他為丈人,表達(dá)孩子對(duì)父親朋友的尊敬。自己對(duì)結(jié)拜兄弟的父母親,也要施禮。我常常見到一些北方人,很輕率地對(duì)待此事,兩個(gè)人陌路相逢,便結(jié)為兄弟,只問問年齡看看外貌,也不斟酌一下是否妥當(dāng),以致有把父輩當(dāng)成兄長,把子侄輩當(dāng)成弟弟的。

【原文】昔者,周公一沐三握發(fā),一飯三吐餐,以接白屋[1]之士,一日所見者七十余人。晉文公以沐辭豎頭須[2],致有圖反之誚。門不停賓,古所貴也。失教之家,閽寺[3]無禮,或以主君寢食嗔怒,拒客未通[4],江南深以為恥。黃門侍郎裴之禮,號(hào)善為士大夫,有如此輩,對(duì)賓杖之[5];其門生[6]僮仆,接于他人,折旋[7]俯仰,辭色應(yīng)對(duì),莫不肅敬,與主無別也。

【注釋】[1]白屋:用茅草蓋的屋,舊時(shí)也指沒有做官的讀書人住屋。[2]晉文公(前697—前628):春秋時(shí)晉國國君。名重耳。公元前636—前628年在位。即位后整頓內(nèi)政,增強(qiáng)軍隊(duì),戰(zhàn)勝楚軍,大會(huì)諸侯,成為春秋五霸之一。豎頭須:宮中一個(gè)名叫頭須的小臣。[3]閽寺:閽人和寺人。此處統(tǒng)指守門人。[4]未通:不予通報(bào)。[5]有如此輩,對(duì)賓杖之:發(fā)現(xiàn)家中有慢待賓客的仆人,就當(dāng)著客人的面用棍棒打他。[6]門生:此處指家中使役之人。[7]折旋:曲行。舊時(shí)行禮時(shí)的動(dòng)作。

【譯文】先前,周公寧愿隨時(shí)中斷沐浴、用餐,以接待來訪的貧寒之士,一天之內(nèi)曾經(jīng)接待了七十多人。而晉文公以正在沐浴為借口拒絕接見下人頭須,以致遭來"圖反"的嘲笑。家中賓客不絕,這是古人所看重的。那些沒有良好教養(yǎng)的家庭,看門人也沒有禮貌,有的看門人在客人來訪時(shí),就以主人正在睡覺、吃飯或發(fā)脾氣為借口,拒絕為客人通報(bào),江南人家深以此事為恥。黃門侍郎裴之禮,被稱作士大夫的楷模,假如他家中有這樣的人,他會(huì)當(dāng)著客人的面用棍子抽打。他的門子、童仆在接待客人的時(shí)候,進(jìn)退禮儀,表情言辭,沒有不嚴(yán)肅恭敬的,與主人沒有任何區(qū)別。

【評(píng)析】《風(fēng)操》篇論述了封建士大夫的門風(fēng)節(jié)操。作者從傳統(tǒng)的經(jīng)學(xué)出發(fā),從當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況出發(fā),充分地論述了對(duì)孝、名諱、稱謂等流行風(fēng)尚的看法。作者認(rèn)為講究門風(fēng)節(jié)操是時(shí)代和社會(huì)的要求,但是為了個(gè)人的榮譽(yù)或者名聲而廢棄了公務(wù),遠(yuǎn)離了庶物是非常不可取的,是值得批判的。



    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多