索靖《草書狀》原文、注釋及譯文(4)
[40]翰厲:激越,響亮。 譯文: 因而,賢明智慧的精英人物,修煉有素的書法高手,專誠從事草書之藝,酷嗜迷戀草書之道,姑且引為清雅的品行,權(quán)稱諸體字書的典范。所以如此,皆因草書法度規(guī)范謹(jǐn)嚴(yán),而又演化變幻多端,盡管超脫了秦時(shí)八體的藩籬,但又繼承了古時(shí)書藝的優(yōu)越。傳統(tǒng)的精粹未失,又開創(chuàng)了新的紀(jì)元,上則順乎歷史潮流,下則適應(yīng)社會(huì)需求。揮灑草書既能獲得情趣之樂,觀賞此體又會(huì)消逝煩瑣心絮,它婉若悠揚(yáng)的樂曲在上空縈繞回蕩,又像啟閘的溢流在低谷里激湍漫瀉。彩色斑斕組成絢麗的華章,呈磊落而壯美,風(fēng)韻雋雅繪成奇妙的畫卷,顯光潤(rùn)而璀璨。若約來杜度運(yùn)指揮毫,幸得到張芝回腕臨池,讓其驚絕天趣的筆勢(shì),大書于潔白精細(xì)的絹帛之上,成為天下奇異的家珍國寶,流芳百世,永被后人觀瞻鑒賞。 |
|