1、Great minds think alike. 英雄所見(jiàn)略同. 注:偶爾狗熊所見(jiàn)也應(yīng)該差異不大,畢竟同一種族嘛!所以,自信的同時(shí)也要保持謙遜的心態(tài),時(shí)刻提醒自己不要一不小心就成了狗熊!更不要淪為“職場(chǎng)暴民”,不要硬將自己的觀點(diǎn)強(qiáng)加于人,畢竟有容乃大、無(wú)欲則剛! 2、Get going! 趕快動(dòng)身吧。 3、We've got to hit the road. 我們要趕快了。 注:漢語(yǔ)中有個(gè)成語(yǔ)是“慌不擇路”,應(yīng)該和“hit the road”的短語(yǔ)有異曲同工之妙吧?著急的和路都較上勁了,很形象吧。 4、Anything you say. 我聽(tīng)你的。 注:職場(chǎng)新人、乖巧女友的必備寶典!當(dāng)然只是偶爾用用,否則很容易被人視為沒(méi)有思想、可有可無(wú)之輩,那樣可就慘了! 5、I'm already locked into something else. 我已經(jīng)有別的安排了。 注:“l(fā)ock”直譯就是“鎖”的意思,漢語(yǔ)中婉轉(zhuǎn)的托辭“瑣事纏身”,應(yīng)該就是類似的表達(dá)吧? 6、rain check 改日的邀請(qǐng) 字面意思是“雨天的支票”,實(shí)際含義是“改日的邀請(qǐng)”,表明這次因故不能參加某次活動(dòng)下次再去。我想即使是國(guó)外,希望在陽(yáng)光明媚的日子里活動(dòng)的人應(yīng)該是占多數(shù)吧?所以即使是支票,雨天的也不行了哦?。ê呛?,純屬個(gè)人杜撰,博取大家一樂(lè),便于記憶! 例句:I'm busy today, Can I get a rain check? 我今天很忙,改天還行嗎? 7、in deep water(s) 在困境(為難)中 字面意思是“在很深的水域中”,實(shí)際含義是“在困境(為難)中”。據(jù)說(shuō)最著名的馬里亞納海溝最深處達(dá)1萬(wàn)多米,別說(shuō)掉到溝底了,即使淹沒(méi)在幾十米深處,就夠讓人呼吸困難了吧?生命都受到威脅了,算是大困難了吧? 例句:The business was easy at first, but we are in deep water now. 起初生意還挺容易,但現(xiàn)在我們陷入了困境。 8、eat no fish 忠誠(chéng) 字面意思是“不吃魚(yú)”,轉(zhuǎn)譯為“忠誠(chéng)”。據(jù)說(shuō)這是有故事淵源的,英國(guó)歷史上宗教斗爭(zhēng)激烈,舊教規(guī)定在齋日教徒可以吃魚(yú)。新教推翻舊教后,新教教徒拒絕吃魚(yú)表示忠于新教。因此這個(gè)短語(yǔ)就被沿襲了下來(lái)。 例句:Frank is a man eating no fish, so we can believe in and depend on him. 弗蘭克是個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,我們可以信任并依賴他。 9、I’m really in the dark on everything. 我的確是一頭霧水。 注:漢語(yǔ)中一句比較通俗的說(shuō)法就是“我還一抹黑呢,什么都不了解”,大家覺(jué)得是不是正是這個(gè)味道呢? 10、it's up in the air.還沒(méi)有決定。 注:仍然是漢語(yǔ)中的解釋:“懸在空中,懸而未決”,恰當(dāng)嗎?再次感嘆,漢語(yǔ)實(shí)在是博大精深,啥詞都能那么地恰如其分的表達(dá),咱又怎能不愛(ài)她?咳咳,有點(diǎn)跑題了。 11、I can't place his face。 我不記得他是誰(shuí)了。 注:“place”有“放置”的意思,字面上來(lái)理解,就是不知道該把他的臉?lè)旁谀睦铮?jiǎn)單來(lái)說(shuō),就是臉和名字等已知信息對(duì)不上號(hào)了! 12、beauty sleep 這個(gè)短語(yǔ)最是形象了,“美美地睡一覺(jué)”、“甜睡”,毋庸置疑了吧? 例句:I have to get home and get my beauty sleep. I am so tired, you know. 我要回家睡個(gè)好覺(jué)了,我太累了。 |
|
來(lái)自: 普朗雄鷹 > 《英語(yǔ)美文佳句》