發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“'big name'不是“大名兒”,'small name'也不是“小名兒”!千萬別搞錯了!” 的更多相關(guān)文章
“小名”可不是“Small name”,那用英語怎么說?
“大名鼎鼎”英語怎么說?
當(dāng)心!“call you names”并不是在“叫你名字”, 而是在...
老外說 “pet name” , 可別理解成“寵物的名字”!
big fish是“大魚”?small fish是“小魚”?
英語語用文化系列17:有關(guān) “馬鈴薯”的習(xí)語(potato idioms)
英語small talk翻譯成“小聲說話”?那talk big是啥意思
問別人'叫什么',千萬別說What's your name! 很沒禮貌!
表面意思矛盾,即能讓你的口語瞬間出彩的詞
初一英語語法總結(jié)--句式
Small Camera Captured Big!
細(xì)大不捐
“Big hand”真不是大手?
記?。骸癢hat's the big idea?”的意思真的不是“什么大主意”哦|跟Cathy學(xué)英語...
老外說“hit sb for six”可不是“打某人六拳”,搞錯就尷尬了!
Out of the blue不是“藍(lán)色之外”的意思喲~
“She's no chicken”的意思可不是“她沒有雞”!翻譯錯可就尷尬了!