▲第39課 子衿 (《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》《詩經(jīng)注析》中華書局1991年版) 【原文】 青青子衿,悠悠我心??v我不往,子寧不嗣音? 青青子佩,悠悠我思??v我不往,子寧不來? 挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮! (八年級下冊) 【古文今譯】 青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境??v然我不曾去看你,你難道就不給我寄傳音訊? 青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷??v然我不曾去看你,難道你就不能到我這來嗎? 走來走去張眼望啊,在這高高的觀樓上。一天不見你的面啊,好像有幾個月那么長! 【注釋】 [01]“一日不見,如三月兮!”這是一首古老的戀歌,跌宕起伏,纏綿悱惻,婉轉(zhuǎn)動人,穿越了兩千多年的歲月,讀來仍能產(chǎn)生共鳴。子衿:你的衣領(lǐng)。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,衣服的交領(lǐng)。鄭,今河南新鄭一帶。 [02]悠悠:深思的樣子。 [03]寧(nìng):豈,難道。 [04]嗣(sì)音:保持音信。嗣:接續(xù),繼續(xù)。 [05]佩:這里指系佩玉的綬帶。 [06]挑(tiāo,一說讀tāo)兮達(dá)(tà)兮:獨自徘徊的樣子。挑,也作“佻”。 [07]城闕(què):城門兩邊的觀(guàn)樓。 |
|