梓人傳柳宗元 裴封叔(柳宗元的姐夫)之第(宅),在光德里。有梓(zǐ)人(木匠)款(叩,敲)其門,愿傭(租)隙(空)宇(屋)而處焉。所職(掌管,攜帶)尋引(指量尺。八尺曰尋,十丈曰引)規(guī)矩(圓規(guī),校正圓形的叫“規(guī)”,校正方形的叫“矩”)繩墨,家不居(存)礱(Ióng磨)斫 (zhuó砍削,指刀斧)之器。 譯:裴封叔的家宅,在光德里。有位梓人敲他的門,愿租空屋而住于此。所攜帶的(只是些)量尺圓規(guī)繩墨,家里不存磨礪砍削的木工之器。 問其能,曰:“吾善度(度量)材(木材)。視棟宇(房屋)之制(規(guī)模),高深圓方短長之宜,吾指使而群工役(勞役)焉。舍(離開)我,眾莫能就(建成)一宇(房屋)。 譯:問他(有何)技能,他說:“我善于度量木材。看房屋之規(guī)模,高深圓方短長之相宜,我指使而由眾工匠勞役。離開我,眾人不能建成一間房屋。 故食(謀食)于官府,吾受祿(得工錢)三倍;作于私家,吾收其直(值,工錢)太半焉?!彼眨肫涫?,其床闕(缺)足而不能理(修理),曰:“將求他工?!庇嗌跣χ?,謂(認(rèn)為)其無能而貪祿(工錢)嗜貨(財(cái)物)者。 譯:所以謀食于官府,我得(常人)工錢的三倍。做事于私家,我收大家工錢的大半?!庇幸惶?,我進(jìn)入他的屋里,他的床缺了腳卻不能修,他說:“將請(qǐng)別的木工(修)?!蔽液艹靶λ?,認(rèn)為他是個(gè)無能而貪錢愛財(cái)?shù)娜恕?/p> 其后,京兆尹將飾(裝修)官署,余往過(經(jīng)過)焉。委(堆積)群材(大量建筑材料),會(huì)(匯)群工(工匠),或(有的)執(zhí)斧斤,或執(zhí)刀鋸,皆環(huán)立向之(面向木匠)。梓人左持引(引繩),右執(zhí)杖(木棒),而中處焉。 譯:后來,京兆尹將裝修官署,我經(jīng)過于此。(見)堆積大量木材,匯集很多工匠。有的拿著斧子,有的拿著刀鋸,都面向木匠站成一圈。木匠左手拿引繩,右手拿木杖,且立在中間。 量棟宇之任(負(fù)載能力,規(guī)模),視木之能舉(承受),揮其杖(木棒)曰:“斧!”彼執(zhí)斧者奔而右;顧而指曰:“鋸!”彼執(zhí)鋸者趨(小步快走)而左。 譯:(他)測量了房屋的規(guī)模,審視了木料的承重。揮動(dòng)手里的木杖說:“砍!”那個(gè)拿斧頭的奔跑而向右;回頭又指向左說:“鋸!”那個(gè)拿鋸子的小跑而向左。 俄而(一會(huì)兒,不久),斤者斫(zhuó砍),刀者削,皆視其色(臉色),俟(等待)其言,莫(沒有)敢自斷(決斷)者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍(怨)焉。 譯:一會(huì)兒,拿斧子的砍,拿刀的削,都看他的臉色,等待他的發(fā)話,沒有敢自做決斷的。其中不能勝任的,(梓人)發(fā)怒而斥退他,也無人敢怨于梓人。 畫宮(房屋圖樣)于堵(墻壁),盈(滿)尺而曲盡(巧妙盡現(xiàn))其制(規(guī)格),計(jì)其毫厘(微小尺寸)而構(gòu)大廈,無進(jìn)退(出入,指誤差)焉。 譯:(他)畫房屋圖樣于墻壁,(在)滿一尺見方上卻巧妙盡現(xiàn)房屋的規(guī)格,計(jì)量圖中微小尺寸而構(gòu)建大廈,沒有誤差。 既成,書于上棟曰:“某年、某月、某日、某建”。則其姓字(姓名)也。凡執(zhí)用之工不在列(名列)。余圜(環(huán))視大駭(驚),然后知其術(shù)(技術(shù))之工(精湛)大(高超)矣。 譯:已建成,題字于棟梁上:“某年某月某日某人建。”就是他的姓名,所有執(zhí)令役用的工匠不在名列。我環(huán)視大驚,然后才知道梓人技術(shù)的精湛高超。 繼而(接著)嘆曰:彼將(也許)舍其手藝,專其心智,而能知體要(主體綱要,關(guān)?。┱邭e!吾聞勞心者役(役便)人,勞力者役于人,彼其(也許)勞心者歟! 譯:接著我嘆息道:“梓人或許是舍棄了他的手藝,專心他的心智,而能懂得關(guān)健的人吧!”我聽說勞心者役使人,勞力者役使于人。他也許是勞心者吧? 能者用(用力)而智者謀(謀劃),彼其智者歟!是(這)足(足以,完全可以)為佐天子,相(治理)天下法(效法)矣,物(事)莫近乎此也。 譯:能者用力而智者謀劃,梓人也許是智者吧?這完全可以作為輔佐天子,治理國家的法則了,事情沒有更接近于此的了。 彼為(治理)天下者,本于人。其執(zhí)役者為徒隸,為鄉(xiāng)師里胥;其上為下士;又其上為中士,為上士;又其上為大夫,為卿,為公。 譯:那治理天下的方法,根本在于用人。那執(zhí)命服役的是徒隸,是鄉(xiāng)師、里胥;其上是下士;再其上是中士,是上士;再其上是大夫,是卿士,是公侯。離(分離,這里是粗分之意)而為六職,判(細(xì)分)而為百役。外?。ㄆ龋┧暮#ㄖ竾业乃木?。古人以為中國四面環(huán)海,故稱),有方伯(一方諸侯長)連率(十國諸侯長)。郡有守,邑(縣)有宰(縣令),皆有佐政;其下有胥吏(基層辦事小吏),又其下皆有嗇夫(雜役)版尹(掌管地方戶籍的小吏),以就役(服役)焉,猶眾工之各有執(zhí)伎(掌管技藝)以食力也。 譯:粗分而為六職,細(xì)分而為百役。遠(yuǎn)達(dá)四方邊境,有方伯、連率。郡有郡守,縣有縣令,都有人佐政;其下有胥吏,再其下有嗇夫、版尹,以服役于此,猶如眾工匠各有掌管的技藝以自食其力。 彼佐天子相天下者,舉(選拔)而加(加以重任,任用之意)焉(代詞,之,指六職百役的小吏),指(指揮)而使(使用)焉,條(整理)其綱紀(jì)而盈縮(增減)焉,齊(規(guī)范)其法制而整頓焉;猶梓人之有規(guī)矩繩墨以定制(確定規(guī)格)也。 譯:那些輔佐天子治理天下的官員,選拔而任用這些小吏,指揮而使用他們,整理國家的綱紀(jì)而增減它,規(guī)范國家的法制而整頓它。猶如梓人有規(guī)矩繩墨以確定規(guī)格。擇天下之士,使(使之)稱其職;居(安置)天下之人(百姓),使安其業(yè)。視都(京城)知野,視野知國(封國),視國知天下。 譯:選擇天下的人才,使他們稱其職;安置天下的百姓,使他們安其業(yè)。 觀京城而知鄉(xiāng)野;觀鄉(xiāng)野而知一國;觀一國而知天下。其遠(yuǎn)邇(近)細(xì)大,可手據(jù)(拿)其圖而究焉,猶梓人畫宮于堵(墻)而績于(達(dá)到)成也。能者(有才能的)進(jìn)而由(發(fā)揮,任用)之,使無所德(感恩);不能者退而休之,亦莫敢慍(怨)。 譯:那些遠(yuǎn)近大?。ㄖ拢墒帜玫貓D而探究于它。猶如梓人畫圖樣于墻而業(yè)績達(dá)到完成。有才能的進(jìn)薦而任用他們,使他們沒有任何感恩;沒才能的辭退而停止他們工作,也無人敢怨。 不炫能,不矜(自夸)名,不親小勞(瑣碎的事務(wù)),不侵眾官,日與天下之英才討論其大經(jīng),猶梓人之善運(yùn)(任用)眾工而不伐(自夸)藝也。夫然后相道(宰相之道)得,而萬國理矣。 譯:不炫耀才能,不自夸名聲,不親自參與瑣碎的事務(wù),不侵憂眾官,每日與天下的英才討論治國大法。猶如梓人善于任用眾工匠而不自夸技藝。然后宰相之道獲得,而萬國可以治理了。 相道既得,萬國(指各諸侯國)既理,天下舉首(抬頭)而望曰:“吾相之功也!”后之人循跡(遵循業(yè)跡)而慕曰:“彼相之才也!” 譯:為相之道已經(jīng)獲得,各個(gè)國家已經(jīng)治理,天下人抬頭而仰望說:“這是我們?cè)紫嗟墓?!”后代的人遵循他的業(yè)跡而仰慕說:“這是那個(gè)宰相的才能!” 士或(有時(shí))談殷周之理(治理,統(tǒng)治)者,曰:伊、傅、周、召。其百執(zhí)事之勤勞而不得紀(jì)(記,記載)焉;猶梓人自名(自稱)其功,而執(zhí)用(執(zhí)令任用)者不列(不入名列)也。大哉相乎!通(懂得)是道(此道,指為相之道)者,所謂相(宰相)而已矣。 譯:讀書人有時(shí)的談?wù)撋?、周的統(tǒng)治時(shí),會(huì)說起伊尹、傅說、周公、召公。那些百官雖勤勞卻不能記載于史籍;猶如梓人自稱其功,而執(zhí)令任用者不入名列。偉大啊,宰相!懂得此為相之道的人,就是所說的宰相了。 其不知體要(大體要領(lǐng))者反此(與此相反);以恪(謹(jǐn)慎)勤為公,以簿書(官府文書,泛指具體事務(wù))為尊,炫能矜(夸)名,親小勞,侵眾官,竊?。ǜ缮妫┝毎僖壑?,聽聽(yín龂龂,爭辯)于府庭,而遺(丟棄)其大者遠(yuǎn)者(指重大深遠(yuǎn)的政事)焉,所謂不通是道者也。 譯:那些不懂大體要領(lǐng)的人與此相反。(他們)以謹(jǐn)慎勤勞為公事,以(處理)公文簿藉為尊貴,炫耀自己的能力夸耀自己的名聲,親自做瑣碎的小事,侵?jǐn)_眾官職權(quán),干涉六官百役的事務(wù),爭辯于府庭,而丟棄那些重大深遠(yuǎn)的政事于此,這就是所謂不懂為相之道的人。 猶梓人(木匠)而不知繩墨之曲直,規(guī)矩之方圓,尋引之短長,姑奪眾工之斧斤刀鋸以佐(幫助)其藝,又不能備其工,以至敗績,用而(因而)無所成也,不亦謬歟! 譯:猶如梓人卻不知繩墨可正曲直,規(guī)矩可定方圓,尺子可量短長,姑且奪取眾工匠的斧頭刀鋸以幫助他干活,又不能完備他的工作,以致慘敗,因而無所成就,(這)不是很荒謬么? 或曰:“彼主為室(造屋)者,儻或(倘若)發(fā)其私智(實(shí)現(xiàn)自己的想法),牽制梓人之慮(計(jì)劃),奪其世守(世代相傳的經(jīng)驗(yàn)),而道謀(路人之謀)是(提賓標(biāo)志詞)用,雖不能成功,豈其罪耶?亦在任之而已!” 譯:有人說:“那主管造屋的人,倘若(想)實(shí)現(xiàn)自己的想法,牽制梓人的規(guī)劃,剝奪梓人世代相傳的經(jīng)驗(yàn),而用路人之謀,雖不能(建造)成功,難道是梓人的罪過嗎?是在于(房主是否)信任梓人而已。 余曰不然。夫繩墨誠(如果)陳(陳設(shè),這里是確定之意),規(guī)矩誠設(shè),高者不可抑(壓)而下也,狹者不可張(擴(kuò))而廣也。由我則固,不由我則圮(pǐ倒塌)。 譯:我認(rèn)為不是這樣。且繩墨如果確定,規(guī)矩如果確立,高的(就)不可壓而變低,窄的不可擴(kuò)而變寬。 由我梓人(設(shè)計(jì))則堅(jiān)固,不由我則倒塌。彼將(若)樂去(拋棄)固而就(謀求,求?。┷埽ㄋ┮?,則卷(收)其術(shù),默(不語,這里是隱藏不說的意思)其智,悠(遠(yuǎn))爾而去。不屈吾道(主張),是誠良梓人耳! 譯:房主若樂意拋棄堅(jiān)固而謀求倒塌,(木匠)則收起自己的技術(shù),隱藏自己的智謀,遠(yuǎn)走而離去,不屈辱自己的主張,這確實(shí)(才是)好木匠?。?/p> 其或(如果)嗜(貪)其貨利(錢財(cái)),忍而不能舍(離開)也,喪其制量(標(biāo)準(zhǔn)),屈而不能守也,棟橈(náo彎)屋壞,則曰:'非我罪也!’可乎哉?可乎哉?” 譯:如果貪圖房主的錢財(cái),忍讓而不能離開,喪失自己的標(biāo)準(zhǔn),屈從而不能堅(jiān)守,梁彎屋塌,卻說:'不是我的過錯(cuò)?!梢悦??可以么?余謂梓人之道類于相,故書而藏之。梓人,蓋古之審曲面勢(形狀)者,今謂之“都料匠”云。余所遇者,楊氏,潛其名。譯:我認(rèn)為梓人之道類似于宰相,因此寫了此文并且收藏了它。梓人,大概就就古代審察曲直面對(duì)形狀的人,如今稱他們“都料匠”。我所遇到的梓人,姓楊,潛是他的名字。(完) ![]() |
|