茨維塔耶娃和阿赫瑪托娃同為女性,可以稱得上是俄羅斯詩歌界的兩位奇葩,兩個璀璨的詩歌藝術(shù)明珠,兩個“雖道不同卻心相印”的姐妹花,相比于阿赫瑪托娃的深沉、廣博和那種帶有悲痛的隱忍,茨維塔耶娃的詩更加多變、脆弱、直接,并帶有著生命的質(zhì)感和內(nèi)心強烈的孤傲情感表達。 ![]() “我對生活中的一切,都是在訣別時才喜愛,而不是與之相逢時;都是在分離時才喜愛,而不是與之相融時;都是偏愛死,而不是生;”,從以上句子中,你就能感受到,茨維塔耶娃那不同一般人的性情和對人生及生命的獨特感受和理解。 如果說阿赫瑪托娃是一位能夠洞觀世人悲苦、性格相對沉穩(wěn)的姐姐,那么,茨維塔耶娃就是一位狂熱表達自己內(nèi)心孤傲、有時讓人倍感窘迫有時又讓人根本無法捉摸、且內(nèi)心總處于靈魂劫難之中的任性妹妹,而這位妹妹對愛與外界的理解與姐姐的《我知道怎樣去愛》也有很大不同,到底如何不同呢?讓我們一起從她的詩中去感受和品悟。 《我想和你一起生活》 我想和你一起生活 在某個小鎮(zhèn), 共享無盡的黃昏 和綿綿不絕的鐘聲。 在這個小鎮(zhèn)的旅店里—— 古老時鐘敲出的 微弱響聲 像時間輕輕滴落。 有時候,在黃昏,自頂樓某個房間 傳來笛聲, 吹笛者倚著窗牖, 而窗口有大朵郁金香。 此刻你若不愛我,我也不會在意。 在房間中央,一個磁磚砌成的爐子, 每一塊磁磚上畫著一幅畫: 一顆心,一艘帆船,一朵玫瑰。 而自我們唯一的窗戶張望, 雪,雪,雪。 你會躺成我喜歡的姿勢: 慵懶,淡然,冷漠。 一兩回點燃火柴的 刺耳聲。 你香煙的火苗由旺轉(zhuǎn)弱, 煙的末梢顫抖著,顫抖著 短小灰白的煙蒂——連灰燼 你都懶得彈落—— 香煙遂飛舞進火中, 這如同你我的愛情。 《像這樣細細地聽》 像這樣細細地聽,如河口 凝神傾聽自己的源頭。 像這樣深深地嗅.嗅一朵 小花.直到知覺化為烏有。 像這樣,在蔚藍的空氣里 溶進了無底的渴望。 像這樣,在床單的蔚藍里 孩子遙望記憶的遠方。 像這樣.蓮花般的少年 默默體驗血的溫泉。 ……就像這樣,與愛情相戀 就像這樣,落入深淵。 |
|