今天一個(gè)CBA朋友請(qǐng)教我, “你好識(shí)講嘢” 用Cantonese怎么發(fā)音? 朋友因?yàn)榘l(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)而被他人嘲笑了。 在我身邊, 幾乎不會(huì)有人當(dāng)面嘲笑他人, 帶有不禮貌的詞都容易被當(dāng)成是歧視, 很多時(shí)候連自己想自黑一番, 肥,瘦,黑,這些詞, 都必須找個(gè)委婉的詞來表達(dá), 甚至可以說根本不能說到這類詞的字眼。 因此幾乎在人們討論身材的時(shí)候, 肥=健康(翻譯成中文的話), 只會(huì)聽到healthy而絕對(duì)不會(huì)有fat, 就算你說自己很fat也不行, 記得我和我的老師說, 我胖了, 用了fat這個(gè)詞, 被老師立刻制止我。 (I’m fat, 你fat嗎? 你healthy你說你fat, 其他人比你healthy那么多, 豈不是更fat了。) 當(dāng)用母語去嘲笑用母語以外的語言表達(dá)著的人, 用自己“得天獨(dú)厚”的優(yōu)勢(shì)去攻擊他人的弱點(diǎn), 也許很多, 我們永遠(yuǎn)無法堵住別人的嘴巴, 但是我們卻可以保持著自信, 畢竟, 我們即便說得不好, 也是能說著多種語言。 我的同學(xué)們有的來自南美洲, 有的來自北歐, 不同的口音坐在一起, 各自操著不同口音的英語, 不同國(guó)家不同地區(qū)的人受到母語的影響, 對(duì)某些發(fā)音也許不夠標(biāo)準(zhǔn), 但是我們不得不承認(rèn), 每種口音背后都蘊(yùn)藏著某種文化。 我們熱愛本民族的文化的同時(shí), 也要尊重別人的文化。 我時(shí)常很佩服那些說廣東話很標(biāo)準(zhǔn)的外國(guó)人, 就如同我很佩服那些說普通話特別好的廣東人一樣。 把一門外語或者說母語以外的方言, 說得地道, 不僅僅需要時(shí)間和努力, 還需要對(duì)其他文化的深入了解。 其實(shí)很多時(shí)候我們對(duì)自己的本民族的文化, 也不一定都懂, 只是我們一直在這樣的大環(huán)境下, 很少去思考。 比如我的朋友今天問我, 廣東話的曬,和埋分別都跟在動(dòng)詞后, 問我到底是什么意思。 我想了很久并且查了又查, 才馬馬虎虎地回答他, 畢竟這是我二十多年從來沒有注意到的, 這些詞就算我們從小就會(huì), 但是我們卻很少真正去深入了解背后的文化背景。 當(dāng)兩種語言碰撞的時(shí)候, 我希望不是歧視, 相信是文化的交融, 以及相互學(xué)習(xí)的過程。
|