日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

中英文之美【4】

 直通一線王國(guó)己 2022-01-06

關(guān)于死亡這件事

death


哈佛的一個(gè)教授開(kāi)了一門課,名稱雷人:死亡課。

觀眾爆棚,人氣超高。人們對(duì)死亡這件事,其實(shí)還是挺在意的。不能不在意,人的生命只有一次。

儒家

先看看我們古代的哲人孔子如何看待生死。

《論語(yǔ)·先進(jìn)第十一》記載:季路問(wèn)事鬼神。

子曰:“未能事人,焉能事鬼?!痹唬骸案覇?wèn)死?!痹唬骸拔粗芍??”

(季路問(wèn)如何侍奉鬼神??鬃诱f(shuō):“還未能侍奉人,怎么來(lái)侍奉鬼神呢?”季路又問(wèn):“我能問(wèn)問(wèn)關(guān)于死的事嗎?”孔子回答說(shuō):“還未能知曉生,如何來(lái)知曉死呢?)

【“When Ji Lu asked about serving gods, Confucius responded: “How can you serve gods before you can serve men?”Ji Lu continued to ask: “May I ask about death?”“How can you know about death before you have known about life?”was his reply.”】

儒家沒(méi)有超越生死的哲學(xué)觀念,這是一個(gè)典型的事例。

這種觀念影響了中國(guó)一代又一代的文人學(xué)士。司馬遷受了宮刑之后,忍辱活在世上,因?yàn)槿寮乙F(xiàn)世擔(dān)當(dāng):

“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次詘屈體受辱;其次易服受辱,其次關(guān)木索,被菙楚受辱,其次剔毛發(fā),嬰金鐵受辱,其次毀肌膚,斷肢體受辱,最下腐刑極矣?!?/p>

要了解生死,戛戛乎難哉!

惠施與莊周談?wù)撋?,莊周說(shuō)道:

“夢(mèng)覺(jué)之后還是夢(mèng),歸來(lái)故鄉(xiāng)無(wú)鄉(xiāng)情。何者為迷?何者為悟?”

“人世萬(wàn)事皆是夢(mèng),故鄉(xiāng)只在黃土垅。生便是迷,死便是悟!”

死了也就悟了?

死生實(shí)是一貫,猶如晝夜交替,春秋往復(fù)。若能參透此理,便能悟出何者為迷,何者為悟。這是莊子的回答。

有點(diǎn)“道可道非常道”的意思,有點(diǎn)“玄而又玄眾妙之門”的深?yuàn)W。

莊子的妻子顏玉去世,莊子鼓盆而歌:

吁嗟吾妻

已歸天真

吁嗟莊周

猶然為人

惠施不解,莊子答曰:人本來(lái)沒(méi)有生命,人在來(lái)到這個(gè)世界上之前,是什么樣子,誰(shuí)也不知道。人在最初的時(shí)候,不僅沒(méi)有生命,而且沒(méi)有形體;不僅沒(méi)有形體,而且沒(méi)有神氣。在恍惚之間,產(chǎn)生了混沌之氣,氣的運(yùn)行凝聚成人體,形體在氣的鼓蕩產(chǎn)生了生命老子云:萬(wàn)物蕓蕓,各復(fù)歸其根。這個(gè)根,就是混沌之氣。人的生命和形體來(lái)源于混沌之氣,到了一定時(shí)候,就要回到混沌之氣中去。

莊子是悟透 ,是悟透了生死的人,臨死前要求弟子不舉行任何葬禮,也不要棺槨。他是以天地為棺槨,以日月為葬壁,以星辰為珠寶,以天地萬(wàn)物為齋物,想讓自己的軀體早日融化于自然。

弟子藺且流淚說(shuō):先生,將您扔在山上,我害怕鳥(niǎo)雀吃您的肉啊!

莊子說(shuō):那你把我埋在地下,就不怕螻蟻吃我的肉嗎?你這分明是將我的肉從鳥(niǎo)雀口中奪過(guò)來(lái),送給螻蟻嘛!

夜里,莊子不辭而別,沒(méi)有人知道他什么時(shí)候死的,也沒(méi)有人知道他死于何地。

無(wú)獨(dú)有偶,英國(guó)大詩(shī)人Pope的名詩(shī) On Solitude里寫道:

Thus let me live, unseen, unknown;

Thus unlamented let me die;

Steal from the world, and not a stone

Tell where I lie.

也是“大塊載我以形,勞我以生,佚我以老,息我以死”的境界,冥冥中中國(guó)古代的大哲莊子與英國(guó)的大詩(shī)人Pope取得了精神上的默契與相通。

但凡能夠平靜地接受死亡的人,都是在精神上取得了超級(jí)自由的人。

蘇格拉底

蘇格拉底被判死刑,面對(duì)死亡,他談笑自如,坦然接受,拒絕用金錢贖罪,也拒絕逃跑,他要用自己的死亡活出自己的哲學(xué)原則與生命尊嚴(yán)。面對(duì)宣判他死亡的法官以及他的學(xué)生和朋友,他慷慨陳詞:

let us reflect in another way, and we shall see that there is great reason to hope that death is a good, for one of two things:  either death is a state of nothingness and utter unconsciousness, or, as men say, there is a change and migration of the soul from this world to another. Now if you suppose that there is no consciousness, but a sleep like the sleep of him who is undisturbed even by the sight of dreams, death will be an unspeakable gain. For if a person were to select the night in which his sleep was  undisturbed even by dreams, and were to compare with this the other days and nights of his life, and then were to tell us how many days and nights he had passed in the course of his life better and more pleasantly than this one, I think that any man, I will not say a private man, but even the great king, will not find many such days or nights, when compared with the others.

 Now if death is like this, I say that to die is gain; for eternity is then only a single night. But if death is the journey to another place, and there, as men say, all the dead are, what good, O my friends and judges, can be greater than this? If indeed when the pilgrim arrives in the world below, he is delivered from the professors of justice in this world, and finds the true judges who are said to give judgment there, Minos and Rhadamanthus and Aeacus and Triptolemus, and other sons of God who were righteous in their own life, that pilgrimage will be worth making. What would not a man give if he might converse with Orpheus and Musaeus and Hesiod and Homer? Nay, if this be true, let me die again and again. I, too, shall have a wonderful interest in a place where I can converse with Palamedes, and Ajax the son of Telamon, and other heroes of old, who have suffered death through an unjust judgment; and there will be no small pleasure, as I think, in comparing my own sufferings with theirs. Above all, I shall be able to continue my search into true and false knowledge; as in this  world, so also in that; I shall find out who is wise, and who pretends to be wise, and is not. What would not a man give, O judges, to be able to examine the leader of the great Trojan expedition; or Odysseus or Sisyphus, or numberless others, men and women too! What infinite delight would there be in conversing with them and asking them questions! For in that world they do not put a man to death for this; certainly not. For besides being happier in that world than in this, they will be immortal, if what is said is true. 

Wherefore, O judges, be of good cheer about death, and know this of a truth - that no evil can happen to a good man, either in life or after death. He and his are not neglected by the gods; nor has my own approaching end happened by mere chance. But I see clearly that to die and be released was better for me; and therefore the oracle gave no sign. For which reason also, I am not angry with my accusers, or my condemners; they have done me no harm, although neither of them meant to do me any good; and for this I may gently blame them.

 Still I have a favor to ask of them. When my sons are grown up, I would ask you, O my friends, to punish them; and I would have you trouble them, as I have troubled you, if they seem to care about riches, or anything, more than about virtue; or if they pretend to be something when they are really nothing, - then reprove them, as I have reproved you, for not caring about that for which they ought to care, and thinking that they are something when they are really  nothing.

 And if you do this, I and my sons will have received justice at your hands. The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you to live. Which is better God only knows. 

【讓我們來(lái)?yè)Q一種方式來(lái)思考,保證很有理由相信死亡是一件好事;因?yàn)橐韵聨c(diǎn)原因——死亡或者是一種虛無(wú)和完全無(wú)意識(shí)狀態(tài),或者如人們所說(shuō),是靈魂從這個(gè)世界到另一個(gè)世界的變化和遷移。既然你們認(rèn)為死后沒(méi)有意識(shí),而是一種睡眠,一種甚至不被夢(mèng)所打攪的睡眠,那么死亡真是一種難以言表的獲益。因?yàn)榧偃缫粋€(gè)人要挑選一個(gè)夜晚,這一晚他的睡眠甚至不被睡夢(mèng)所打擾,再把他生活中的日日夜夜與之相比較,然后告訴我們他生活中的多少日日夜夜比這一夜過(guò)得更好更快樂(lè),我相信任何人,不僅是普通人,也包括偉大的國(guó)王,都會(huì)認(rèn)為這樣的日子為數(shù)不多。既然死亡是這么一種本性,我保證死是一種收益;因?yàn)閬?lái)世只是一夜。

假如死亡是到另一地方旅行,正如人們說(shuō)的所有死人都住在那里,我的朋友們和法官先生們,還有什么比這更美好的事情?假如真的這個(gè)朝圣者來(lái)到下面的陰間游歷,他是被這個(gè)世界的法官打發(fā)來(lái)的,并在那里遇到了真正的法官,像邁諾、拉達(dá)門塞斯、阿克斯、特立普托里瑪斯,以及一生公正的諸神的兒子,據(jù)說(shuō)他們?cè)谀抢镞M(jìn)行審判,這趟朝圣切實(shí)值得。如果能夠與俄爾普斯、繆薩尤斯、赫西阿德、荷馬交流思想,有什么不可舍棄的呢?如果死后真是這樣,我愿意一次次地去死。我本人非常愿意能夠見(jiàn)到帕拉默底斯、蒂拉蒙的兒子埃杰克斯和受冤案而死的古代英雄們,與他們交流思想。我認(rèn)為,與他們的遭遇相比,我所受的痛苦可以算得上快樂(lè)了。尤其是,我可以像在這個(gè)世界一樣,在另一個(gè)世界繼續(xù)進(jìn)行真?zhèn)沃R(shí)的研究;并且我將分清誰(shuí)真有智慧,誰(shuí)假裝有智慧,以及誰(shuí)缺乏智慧。啊,法官們,如果能夠得到考察遠(yuǎn)征特洛伊的領(lǐng)袖們,或者奧德修斯、西昔法斯以及其他各色男女的機(jī)會(huì),有什么不可舍棄的呢?與他們交流思想并向他們請(qǐng)教問(wèn)題,將是多么的快樂(lè)。在另一個(gè)世界他們不會(huì)因?yàn)樘釂?wèn)就把一個(gè)人處死:絕對(duì)不會(huì)。如果傳說(shuō)屬實(shí),另一個(gè)世界的人們除了比我們快樂(lè),還不死永生。

因此,法官們,為死亡歡呼雀躍吧!毫無(wú)疑問(wèn),好人無(wú)論生前死后,都不會(huì)得到惡報(bào)的。諸神不會(huì)對(duì)好人及其命運(yùn)不聞不問(wèn);我即將到來(lái)的結(jié)局也不僅僅是偶然。但我清楚地看到我赴死并擺拖困難的時(shí)機(jī)已經(jīng)來(lái)臨;因此,神諭才沒(méi)有顯示。同樣原因,對(duì)于譴責(zé)我和審判我的人,我也沒(méi)有生氣;他們對(duì)我沒(méi)有造成傷害,盡管他們的本意并不是對(duì)我好,對(duì)此我有些稍微地責(zé)怪他們。

我還要求他們幫個(gè)忙。當(dāng)我的子孫們長(zhǎng)大成人,我的朋友們,我要你們嚴(yán)厲對(duì)待他們;我要你們讓他費(fèi)心,就像我讓你們費(fèi)心一樣,如果他們看來(lái)更注重財(cái)富或什么其他的東西,而不是品德;或者裝作功成名就而實(shí)際一事無(wú)成--------那么譴責(zé)他們,就像我譴責(zé)你們一樣,譴責(zé)他們不注重他們應(yīng)該注重的東西,譴責(zé)他們認(rèn)為自己了不起而實(shí)際上卻一事無(wú)成。如果你們這樣做,我和我子孫都在你們手上得到了公正。

離別的時(shí)刻已到,我們各走各的路吧--------我去赴死,你們?nèi)セ?。哪條路更好,只有天知道?!?/span>

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多