當(dāng)我們發(fā)表一個觀點時,老外可能會評論一句fair enough, 我們都知道fair=公平的,enough=足夠的,那么fair enough這個表達(dá)到底是什么意思呢? 先來看一下權(quán)威的解釋: You use fair enough when you want to say that a statement, decision, or action seems reasonable to a certain extent, but that perhaps there is more to be said or done. 當(dāng)你想說,對方的陳述、決定或者一個行為合情合理,但是有可能自己還有很多隱藏的東西沒有表達(dá)出來時,可以用這個表達(dá)。類似于漢語里的“講得通”,“說得過去”,“有一些道理”。 在語境里,這個表達(dá)既可以表示“積極的肯定”,也可以表示“勉強(qiáng)同意”。 再來看兩個例句體會一下: If you don't like it, fair enough, but that's hardly a justification to attack the whole thing. 如果你不喜歡它,沒問題,但把它批得一無是處就說不過去了。 -Let's stay up to watch the championship. -Fair enough. -咱們今晚熬夜看歐冠吧! -好吧。 在美劇《致命女人》里,Karl和Simone的一段對話,就用到了這個表達(dá): -Where have you been? -You committed adultery, Karl. That means you're no longer entitled to keep tabs on my life. -Karl: Fair enough. -你去哪兒了? -你犯了通奸罪,卡爾。這意味著你不再有權(quán)力窺探我的生活。 -好吧。(其實他的內(nèi)心略微不爽,但是對方說的也有理有據(jù),他沒法反駁) make sense 也可以翻譯成 “有道理”、“說得過去”、“講得通”。 我們來看兩個例句: It makes sense to eat a reasonably balanced diet when slimming. 在減肥過程中保持飲食的營養(yǎng)相對均衡是明智的。 I've tried asking him but his explanations aren't making any sense. 我一直在問他,但是他的解釋根本講不通。 以上就是今天的內(nèi)容啦 關(guān)于fair enough的準(zhǔn)確含義 你記住了嗎? 全部掌握的同學(xué) 可以在評論區(qū)打個“1”哦~ |
|
來自: 昵稱68256751 > 《實用英語》