杜甫三十歲時回到東都洛陽,在這里與文人們交往,看到有人畫的鷹,就寫了這么一首詩。 畫鷹 作者 杜甫 素練風(fēng)霜起,蒼鷹畫作殊。 ?身思狡兔,側(cè)目似愁胡。 絳鏇光堪摘,軒楹勢可呼。 何當(dāng)擊凡鳥,毛血灑平蕪。 注釋 畫鷹,這是一首題畫詩。在畫上題詩始于宋代,但題畫詩始于唐代,唐朝的詩人題畫詩不寫在畫作上。杜甫寫過多首題畫詩,對后世題畫詩影響很大。 素練,作畫用的白絹。 殊,特異,不同凡俗。 ?身,即竦身,收斂軀體準備搏擊的樣子。 愁胡,形容鷹的眼睛色碧而銳利。因胡人(指西域人)碧眼,故以此為喻。愁胡,指發(fā)愁神態(tài)的胡人。一發(fā)愁就皺眉,更顯得眼窩深。這和上面有毛羽壓著的鷹眼極像。又有人說愁胡指的是猴子,對比猴子眼睛與鷹眼確實有些像,還有就是杜甫有首詩《從人覓小胡孫許寄》:“預(yù)哂愁胡面,初調(diào)見馬鞭。”似都可以作為證明。但我覺得牽強,理由有二:一,猴子是可稱胡孫,而猴子愁的樣子人們卻并不多見。而比喻常是用人熟悉的東西來做喻體。二,杜甫那首詩寫的猴子,用了暗喻,而比喻不會讓喻體和本體是一個東西。 絳,絲繩,指系鷹用的絲繩。 鏇,金屬轉(zhuǎn)軸,指鷹繩另一端所系的金屬環(huán)。讀xuan,第四聲。 光堪擿,這個詞有一些難理解,主要是對“光”這個詞的理解。有人說“光”指絳鏇之色澤,我覺得不對,一是邏輯上不通,既然絳鏇富有色澤,怎么還要摘下呢?二是與下句“軒楹勢可呼”的“勢”對應(yīng),那么“光”前面的定語應(yīng)該和“勢”一樣都是鷹。既然是鷹的光,那么另一種解釋就是合理的,光的意思是指光彩。咱現(xiàn)在常說的“為國爭光”的“光”就是這個意思。 軒楹,堂前廊柱,指畫鷹所在地點。 平蕪,草木叢生的平曠原野。 試翻譯如下 白色的畫絹上仿佛卷起一片肅殺的風(fēng)霜,這幅蒼鷹繪畫真是超凡絕俗。 看那蒼鷹竦著仿佛就要撲向狡兔,斜眼瞪視活像一個發(fā)愁的胡人。 鷹的光彩讓我覺得那絳鏇就該摘下;鷹的姿勢仿佛可以呼喚它從軒楹上下來(出去打獵)。 何時讓它去出擊凡鳥,它一定會把凡鳥的毛血灑在原野上。 賞析 這首詩完全從感受上來寫,既寫鷹,也寫自己。 首聯(lián)重在“素練風(fēng)霜起”,故而兩句用了倒裝,將強調(diào)的放在前面。風(fēng)霜起,是一種模糊的總體的感覺。 頷聯(lián)從鷹的姿態(tài)上寫自個的感受,也是從細節(jié)上刻畫鷹,竦身的樣子,側(cè)目的樣子,很形象地寫出畫作中鷹的矯健,同時也暗含著作者自己渴望奮飛的志向。 頸聯(lián)從鷹所處的環(huán)境來寫,鷹欲搏擊長空,絳鏇應(yīng)該摘掉,軒楹豈可存身!這也是杜甫的感受,也想大笑出蓬蒿到廟堂上“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳。” 尾聯(lián)直抒胸臆,是對鷹的期望,也是對自己的期望,并且含著焦急的情緒。這么好的鷹,何時才能擊凡鳥呢?這么好的我,何時才能一展才能呢? 年輕時的杜甫,也有李白一樣的豪氣,那是盛唐人要建功立業(yè)的精氣神。 這是俺的公眾號,請親們關(guān)注
|
|