![]() 當今,“面子文化”已經成為中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,滲透于國人的行為習慣中,具有強大的生命力。畢竟,現在我們所處的社會在一定程度上是“人情社會”。 在中文里,我們知道很多關于“面子”的說法。不過在英文中,是沒有這種概念的,所以想要用英文表達“面子”的時候,千萬不能直譯成“No face”,因為這既不準確,中式英語的痕跡還太過嚴重。今天,普特君就帶大家來學習學習和“面子”有關的地道英文表達。 No face≠沒面子 首先,我們先從中文角度來理解“沒面子”,其實質含義就是“令某人丟臉,令某人難堪或慚愧”,通過這樣進一步解釋和理解就讓問題簡單了。所以,“沒面子”就有以下這幾種說法。 ① make sb look bad Even worse, you made me look bad in front of Mrs. Mccluskey, who you know is mommy’s sworn enemy. 更糟糕的是,你們讓我在麥克魯斯基夫人面前顯得很沒面子,你們知道她是媽媽的死敵。 ② embarrassing/embarrassed I’ve never felt so embarrassed in my life! 我從未感到如此沒面子! It’s embarrassing to lose all the time. 老是輸會很沒面子。 ③mortified The way you behaved tonightmade me mortified. 你今晚的舉止讓我很沒面子。 注:mortified[?m??t?fa?d] adj. 窘迫的,受辱的 ④shame She felt great shame at having failed the exam. 她考試不及格,覺得很沒面子。 Duck face 從字面上看,duck face的意思是鴨子臉?其實不然,它真正的意思是“(拍照)嘟嘟嘴”。就是拍照時候,嘴唇往前的動作。和鴨子嘴非常像,所以這么翻譯,很形象直白的一個表達。 The little girl who makesa duck face in the photo is my sister. 照片里嘟嘟嘴的小女孩是我妹妹。 keep a straight face straight 是指筆直的,挺直的,因此keep a straight face的意思就是“繃著臉,忍住不笑”,也就是我們常說的“板著臉”。這里還要注意:該短語指經常是在有好笑的事情發(fā)生時,忍住不笑。 What went through Tom’s mind I can’t imagine, but he did manage to keep a straight face. 不知道湯姆想到了啥,但他確實忍住沒笑。 hide one’s face 在中文里,我們丟人或者沒面子的時候,會恨不得找個地縫鉆進去。而hide 是隱藏,隱藏著臉不敢去面對,所以hide one’s face的意思就是“捂著臉或低下頭,恨不得找個地縫鉆進去。” Michael showed me exactly who had broken my vase when he hid his face in response to my question. 當我向邁克爾詢問究竟是誰打碎了我的花瓶時,他捂著臉的動作其實已經告訴了我問題的答案。 save face 中文里有“愛面子”的說法,英文里也有一句地道的表達:save face,可以被理解為:保住面子,守住面子。 當一個人意識到自己的錯誤并試圖想方設法掩蓋錯誤的時候。它是否有效是由情況決定的。 Jill didn’t get the joke, but she laughed along to save face & hoped that no one would ask her to explain the punch line. 吉爾沒聽懂那個笑話,但為了保全面子,她一直笑個不停,同時希望不會有人請她解釋笑點在哪。 Just another pretty face 看字面,有些同學可能會把這個短語理解為“只是另外一張漂亮的臉蛋”,其實不是的。 這個短語指的是:平庸的人或事物(來自小說中一個老套的主題,一個美麗而有才華的女人認為男人把她看作是一個普通的性對象) She’s not just another pretty face, she’s a nationally recognized teacher. 她不是一個平庸的人,她是全國公認的好老師。 soak one’s face 美國俚語,指的是“痛飲,狂喝”,“soak”的意思是“浸透,浸濕”。 Well,I guess I’ll go soak my face for a while. 好吧,我想我要去痛飲一番。 get out of my face “走開;離遠點”,get out of my face是另一種比較酷的說法。 Get out of my face, I don’t want to see you again. 立馬在我眼前消失,我不想再看到你了。 最后,關于“face”你還知道哪些俚語表達呢? |
|
來自: hercules028 > 《English Learn》