電影《魯濱遜漂流記》的故事由古典名著延伸而來,在原著小說誕生三個世紀(jì)之后,又煥發(fā)了新的光彩,也被加諸了新的主題內(nèi)涵,可以算對傳統(tǒng)故事的回爐再造,乍看下去趣味盎然,而“寓教于樂”的功能性更是值得一書。 小說《魯濱遜漂流記》是英國作家丹尼爾·笛福于1719出版的一部長篇作品,在發(fā)表數(shù)年后,被譯成多種文字在世界范圍廣為流傳,現(xiàn)如今“魯濱遜”已成為家喻戶曉的經(jīng)典形象,并被多次改編成影視作品,而這一次的3D動畫版,或許是其中最具有顛覆性的一個,畢竟原著的漂流與奮斗的故事,已經(jīng)變成了流落荒島之后,與島上的小動物島主們和諧生存、抵御外敵物種入侵的故事,結(jié)局也更是讓人大呼意外。 這一次電影《魯濱遜漂流記》最大的變化在于,其一是對主人公魯濱遜的命運(yùn)安排,其二是將眾多的小動物設(shè)置在故事中,成為全片劇情的推動力量。所以,電影的大部分故事情節(jié),都發(fā)生在茫茫大海的荒島之上,島雖然不大,但生物物種的豐富性,還是給了魯濱遜很多的安慰,很慶幸魯濱遜是英國人,紳士般的人物,從未動過“吃”心,估計若是國人,這故事便會成為野生動物大餐之旅。 魯濱遜的故事,就從他因航船的觸礁流落荒島開始,與荒島上的一票動物們,從敵意到包容,再到親如一家的親密相處,反襯出動物與人的超常伴生關(guān)系,其中既有和魯濱遜走得最近的鸚鵡“星期二”,也有山羊、貘、穿山甲、刺猬、變色龍等等各款萌物,以及從船上偷溜下來的兩只壞貓,對了,他們在國語配音版中的名字分別叫抖森和霉霉,這樣近乎“信達(dá)雅”的翻譯,小孩子聽不懂,大人們心領(lǐng)神會,也算是神來之筆。 故事的跨度,應(yīng)該有幾年的時間,魯濱遜從一開始的艱苦求生,接著搭建高塔,每夜點(diǎn)蠟燭守望會有過往船只的出現(xiàn)及營救,以及后來逐漸習(xí)慣了島上的快樂生活,這是一個順其自然的適應(yīng)過程。當(dāng)然,故事的開啟始于航船,結(jié)束也始于另一艘航船,從前一艘航船的海難事故,到后一艘航船不懷好意的營救,其實代表了一種宿命的無力,或許很多事情,不是我們想當(dāng)然的美好,我們所要做的,則是如何在“漂流”的生活中,學(xué)會隨遇而安,隨波逐流。 而在《魯濱遜漂流記》這部電影中,需要我們進(jìn)行反思的,則是人與動物的關(guān)系,就如片中的紅嘴鷗所擔(dān)心的,怕眾動物“島主”們和人類相處太久,會變胖變懶,人對動物生活的干預(yù),讓他們更安逸一些,究竟是不是好事?并不太容易得到結(jié)論。 在片中的反面角色,是那兩只壞貓,充滿了仇恨的念頭,又在陸續(xù)的繁衍中,組建了龐大的壞貓軍團(tuán),同樣會讓觀眾有所領(lǐng)悟,野蠻生長的敵人,又該如何遏制?但無論如何,片中的壞貓軍團(tuán)對陣島上的動物居民的大戰(zhàn),還是足夠酣暢淋漓和妙趣橫生的。 電影《魯賓遜漂流記》其實給到了眾多古典作品的改編,一個全新的操作思路,那就是不拘泥于原著的情節(jié),并在“陳舊”的故事中,引入最具現(xiàn)代化的動物角色,帶出有關(guān)生態(tài)的話題,這種創(chuàng)新,會讓更多的小朋友,以更加喜聞樂見的方式,接觸名著經(jīng)典,并由此留存記憶,有待未來開啟正統(tǒng)的原著小說的閱讀,便是于此,以動畫作為名著的敲門磚,不失為一種很有效的方法。 |
|