如果別人讓自己非常生氣,我們可能會和他們“翻臉”。那么問題來了,“翻臉”用英語該怎么說呢? 有些同學說:這還不簡單,turn face嘛!如果真這么翻譯,可就鬧笑話啦~ 來看一下權威的解釋: If you turn against someone or something, or if you are turned against them, you stop supporting them, trusting them, or liking them.A friend turned against me after being told that I'd been insulting him.Can't you see that she's trying to turn Joe against you?在美劇《破產(chǎn)姐妹》中,Max惹怒了Caroline,于是她辯解道:There... I french-fried my phone. What else can I do? I mean, really, it is technology's fault. It's turning us against each other.瞧,我把我的手機炸了,你還想我怎么樣?真的,這是科技的錯,它讓我們彼此翻臉。? ?有“翻臉”,那一定也有“和好”,那么“和好”又該怎么說呢? 正確的表達是:make up. 有同學可能有疑問,“make up”不是化妝的意思嗎?沒錯,除了“化妝”,還可以表示“和好”。在美劇《摩登家庭》中,Mitchell和Cameron對話時,就出現(xiàn)了這個表達:Mitchell: Well, we ruined Alex's life, by the way.Cameron: I don't know. She looks okay. Oh, looks like they made up.-還好吧,她挺好的??雌饋硭麄兒秃昧恕?/span>work out 的意思也非常多,其中一個就是“和好”。 在美劇《生活大爆炸》中,Penny騙自己的老爸,說自己和Leonard和好了,接著就有了下邊的對話:Penny: So to get him off my back, I told him we worked things out.Leonard: Really? How'd we manage that? I mean, did you apologize? Penny: Get over yourself. I whistled, you came running.以上就是今天的內(nèi)容啦
關于“翻臉”的地道說法 你學會了嗎? 全部掌握的同學 可以在評論區(qū)打個“1”哦~
|