《桃源行》是唐代詩人王維創(chuàng)作的一首樂府詩。此詩取材于陶淵明的散文《桃花源記》,詩中將“桃花源”中的云、樹、花、竹、雞犬、房舍以及閭巷、田園等描繪成一幅幅生動(dòng)形象的畫面,表現(xiàn)了桃源中人日出而作、日入而息的生活,處處洋溢著人間田園生活的氣息。全詩筆力舒健,從容雅致,通過形象的畫面來開拓詩境,充分反映了王維“詩中有畫”的特色。是王維對(duì)《桃花源記》的一次生動(dòng)的詮釋解讀和一次藝術(shù)的再加工再創(chuàng)作...
《桃源行》唐:王維 漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾古津。 坐看紅樹不知遠(yuǎn),行盡青溪忽值人。 山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。 遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。 樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。 居人共住武陵源,還從物外起田園。 月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。 驚問俗客爭(zhēng)來集,競(jìng)引還家問都邑。 平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。 初因避地去人間,及至成仙遂不還。 峽里誰知有人事,世中遙望空云山。 不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉(xiāng)縣。 出洞無論隔山水,辭家終擬長(zhǎng)游衍。 自謂經(jīng)過舊不迷,安知峰壑今來變。 當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾度到云林。 春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。 【注釋】: 古津:古渡口,這里是指幽靜偏僻的溪流。一作“去津”,意即遠(yuǎn)遠(yuǎn)流去的溪水。 坐:因。 紅樹:這里指桃花。 值:遇。 隈隩(wēi-ào威奧):山巖的幽深曲折處。 樵客:本指打柴人,這里是指漁人,古人常漁樵并稱。 武陵:武陵本實(shí)有其地,即今湖南省常德市。這里武陵源即指桃花源,相傳在今湖南省桃源縣晉代屬武陵郡(今湖南省常德市),故稱桃花源。 物外:世外。 俗客:指漁人。因桃源中人以仙境自居,故稱漁人為俗客。 世中:人世中,即人間。 不疑靈境:是說漁人不再懷疑有仙境了。 擬:打算。 游衍:流連游賞。連上兩句是 說,離開桃花源以后,盡管和它隔著千山萬水,但總是想辭家再去盡情地游賞。 【賞析】: 在古典文學(xué)中,關(guān)于桃花源的故事,是一個(gè)傳統(tǒng)的創(chuàng)作題材。自從陶淵明寫了著名的《桃花源記》和《桃花源詩》這兩篇互相關(guān)連的作品以后,在寫桃花源的詩中,王維的這首代表了一個(gè)重要方面,具有它自己的面貌和風(fēng)格。 《桃源行》詩題下原注:“時(shí)年十九”。據(jù)此可知,王維此詩作于唐玄宗開元八年,正當(dāng)盛唐時(shí)期。因此,這不僅由于作者早年受了道教的影響,也由于當(dāng)時(shí)社會(huì)比較安定,階級(jí)矛盾和階級(jí)斗爭(zhēng)還不十分尖銳,而詩人自己的生活又比較優(yōu)裕,對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)缺乏深刻了解,所以王維的《桃源行》,將陶淵明詩中那個(gè)“秋熟靡王稅”的自食其力的理想社會(huì),改為恬適幽美的“靈境”、“仙源”,是和他所處的時(shí)代息息相關(guān)的。作者在這首詩中,以自然輕快的筆調(diào),按照自己的美學(xué)趣味,極力渲染了不同于陶詩那樣純樸的生活氣息,而是另具特色: “遙看一處攢云樹, 近入千家散花竹?!薄 霸旅魉上路繖伸o, 日出云中雞犬喧?!?br> 【個(gè)人觀點(diǎn)】: 云樹掩映,花竹叢生,松下房櫳,靜靜地沐浴著明月的清輝、云中雞犬,嗚嗚地歡叫在日出的時(shí)光,多么和諧、恬靜、明麗、爽朗, 這正是作者所追求的境界,簡(jiǎn)直就是一幅靜美宜人的山水畫了。當(dāng)然,這一境界是虛幻的,是人間所沒有的。 本帖內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò)
|