這個與名人效應沒什么關系。 首先這句話原文是“大約孔乙己的確是死了”,當然題主把它換成“他大約的確是死了”問題也不大,只是調整了一下順序,并不影響意思表達和被視為病句的狀態(tài)。 然后它本身不是病句,這種情況其實我們平時說得很多。但是我們習慣在將口頭語言變作書面語言的時候,為了表達清楚自己的意思,也為了傳達給讀者正確的作者想法,會在寫字的時候盡量避免這種表達。 就好像我們都知道某人的對象出軌了,但是當事人卻總是在旁人前秀恩愛。 我們就會懷疑:“這么明顯,大伙都知道,難道他不知道戴了綠帽?” 很大幾率我們就會得到這種回答“他大概真的不知道?!?/p> 這句話和魯迅的“大約孔乙己的確是死了”如出一轍,不就是“大概他真的不知道”? 為什么不是病句呢? 因為“大概”和“真的”都是副詞,它們修飾的動詞或主體不一致。“真的”說明的是綠帽王“不知道對象出軌”這種狀態(tài),而“大概”則說明說話者對“綠帽王不知道這種狀態(tài)”的情形不大肯定。 這里有兩種可能性,一是“真的不知道”,二是假裝“真的不知道”。 因為我們沒有把握,所以會在這里使用“大概”二字,但是綠帽王表現(xiàn)出來的狀態(tài)是確定的,所以可以用“真的不知道”來表示。 其實換一種說法,就很明了:“我也不知道,他是不是真的知道”。不過這種表達方式雖然清楚,卻失去了生活。因為我們生活中就會這么說:“他大概真的不知道”。 所以,到底要如何使用,是在于作者的寫作習慣和當時的語境。 從生活聊天的角度來說,“大概孔乙己的確是死了”,這句話一點毛病沒有,我們還可以感覺出魯迅在和我們閑聊,好像不那么上心的狀態(tài)。 這倒是和名人效應沒關系,因為即便是魯迅,他的文章要發(fā)表,也是要經(jīng)過幾道審核的。這種無礙于意識形態(tài),類似于寫作語病筆法,如果真是錯處,是編輯、校對們最愿意指出的錯誤——可見這并非錯誤。 那些書法寫了錯別字,還被捧臭腳的,才是“名人效應”。 |
|