【原文】 流水相忘游魚,游魚相忘流水,即此便是天機(jī);太空不礙浮云,浮云不礙太空,何處別有佛性? 【譯文】 流水忘記了水中游動(dòng)的魚兒,游動(dòng)的魚兒也忘記了流水,這便是奧妙的天機(jī);天空阻礙不了浮云,浮云也阻礙不了天空,哪里還能有這佛性? 【原文】 步障①錦千層,氍毹②紫萬疊,何似編葉成帷,聚茵為褥?綠陰流影清入神,香氣氤氳徹入骨,坐來天地一時(shí)寬,閑放風(fēng)流曉清福。 【注釋】 ①步障:用于遮蔽風(fēng)塵的屏障。 ②氍毹:毛或毛線等織成的地毯。 【譯文】 千層錦繡織成的屏障,萬疊紫色毛線織成的地毯,怎么能與綠葉編制成的帷帳,綠茵鋪成的床褥相比呢?綠樹成陰,斑斑流影,清涼之感沁人心脾,香氣彌漫,煙霧彌漫,透徹入骨,坐在這里天地一時(shí)之間更為寬廣,閑適放縱地徜徉其中,才知道可以享受清凈之福。 【原文】 送春而血淚滿腮,悲秋而紅顏慘目。 【譯文】 告別春天使人傷心不已,淚流滿面,悲感秋色,凄涼蕭瑟,美麗的容顏也會(huì)變得凄慘蒼白。 【原文】 翠羽欲流,碧云為飏。 【譯文】 翠綠的羽毛,顏色鮮亮,就像是要流動(dòng)的水,又像是飄揚(yáng)的碧云。 【原文】 郊中野坐,固可班①荊;徑里閑談,最宜拂石。侵云煙而獨(dú)冷,移開清嘯胡床,藉②草木以成幽,撤去莊嚴(yán)蓮界。況乃枕琴夜奏,逸韻更揚(yáng);置局③午敲,清聲甚遠(yuǎn);洵幽棲之勝事,野客之虛位也。 【注釋】 ①班:鋪。 ②藉:即借。 ③置局:設(shè)置棋局。 【譯文】 在郊外山野閑坐,本可以坐在鋪好的荊條上的;在小徑中閑談,最適合用腳拂動(dòng)幽石。云煙侵入身體而感到有些涼,就移開胡床清嘯幾聲,借助草木而形成幽趣,就可以撤去莊嚴(yán)的佛境。況且還可以枕琴夜奏,飄逸的琴聲更顯悠揚(yáng);設(shè)置棋局下棋,棋子的聲音就像是中午的敲擊聲,聲音清脆,傳得更遠(yuǎn);這的確是幽居的樂事,山林野客的虛靜趣味。 |
|