日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

中日文學(xué)交往中的“山川異域,風(fēng)月同天”

 大閑人 2020-02-15
文匯學(xué)人 日期:2020年02月14日 13:19:54 作者:狄霞晨

連日來(lái),我們被日本馳援中國(guó)抗擊新冠疫情的物資包裝上的詩(shī)句所感動(dòng)?!吧酱ó愑?,風(fēng)月同天”、“豈曰無(wú)衣,與子同裳” 、“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”……這些雅致的漢詩(shī),將日本民眾最美好的支持與祝愿?jìng)鬟f到了國(guó)人心中?!吧酱ó愑?,風(fēng)月同天”深植于中日兩國(guó)的文學(xué)傳統(tǒng)與文學(xué)交往之中,也是兩國(guó)友誼的深度見(jiàn)證。

一、唐詩(shī)中的“風(fēng)月同天”

日本人之所以喜歡用漢詩(shī)來(lái)表達(dá)關(guān)懷,與中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)深有關(guān)聯(lián)。中國(guó)是詩(shī)歌的國(guó)度,古代表達(dá)類(lèi)似情感的詩(shī)歌極為豐富?!柏M曰無(wú)衣,與子同裳”出自《詩(shī)經(jīng)》,“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”也出自王昌齡的《送柴侍郎》。中國(guó)詩(shī)歌中,類(lèi)似的還有 “凡民有喪,匍匐救之”、 “海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”、“相知無(wú)遠(yuǎn)近,萬(wàn)里尚為鄰“、“我寄愁心與明月,隨風(fēng)直到夜郎西”、“我心隨月光,寫(xiě)君庭中央”、“同氣連枝,珍重待春風(fēng)”、“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”、“若知四海皆兄弟,何處相逢非故人”、“天臺(tái)立本無(wú)情隔,一樹(shù)花開(kāi)兩地芳”等詩(shī)句,都表達(dá)了一種休戚與共的關(guān)懷與支持。

中日文學(xué)聯(lián)系最為緊密的時(shí)代莫過(guò)于唐朝。日本曾先后派出十九次遣唐使,每次赴華人數(shù)多以百計(jì)。唐代是詩(shī)歌盛世,詩(shī)賦是科舉考試的重要環(huán)節(jié),詩(shī)歌也成為了唐人必備的人文素養(yǎng)。日本遣唐使將唐代文化源源不斷地輸入日本,奈良時(shí)代的日本首都奈良便是原封不變地仿照長(zhǎng)安所建,漢詩(shī)也成為了日本皇室、公卿貴族、高級(jí)僧侶及上層文人之間唱酬的風(fēng)尚。在江戶時(shí)代(1603-1868)以前,日本的漢文基本都掌握在出身顯貴者的手中,漢文書(shū)寫(xiě)與社會(huì)地位之間存在著強(qiáng)烈的關(guān)聯(lián)。

“山川異域,風(fēng)月同天”出自日本長(zhǎng)屋王?!短拼蠛蜕蠔|征傳》載:“日本國(guó)長(zhǎng)屋王崇敬佛法,(造)千袈裟,(來(lái)施)此國(guó)大德眾僧,其袈裟(緣)上繡著四句曰:山川異域,風(fēng)月同天。寄諸佛子,共結(jié)來(lái)緣?!毕M袊?guó)高僧能夠去日本傳授佛法?!堵∨d佛教編年通論》記載:“鑒真受其衣,嘆外國(guó)人有佛種性,欲往化之”。鑒真從743年開(kāi)始東渡,五次渡海失敗,終于在753年抵達(dá)日本,引起轟動(dòng)。鑒真雙目失明,卻仍在日本弘揚(yáng)佛教及中國(guó)文化十年,763年圓寂于唐招提寺,被尊為“文化之父”、“律宗之祖”。鑒真圓寂后,日本人紛紛寫(xiě)詩(shī)悼念。石上宅嗣在《五言同傷大和上》中悲嘆:“招提禪草歇,戒院覺(jué)花空。生死悲含恨,真如歡豈窮。”鑒真圓寂后,唐招提寺的花花草草都似乎凋謝了,人世間的生死雖可恨,但他留下的文化遺產(chǎn)卻是無(wú)窮無(wú)盡的。日本高僧元開(kāi)也在詩(shī)中滿懷感恩地懷念鑒真:“我是無(wú)明客,長(zhǎng)迷有漏津。今朝蒙善誘,懷抱絕埃塵。”言鑒真雖然雙目失明,卻用佛法讓自己這位本來(lái)“無(wú)明”之人獲得了“光明”,超凡脫俗的他對(duì)自己循循善誘,從而深受教益。藤原刷雄的《五言傷大和上》中有“萬(wàn)里傳燈照,風(fēng)云遠(yuǎn)國(guó)香”兩句,是對(duì)鑒真不辭千萬(wàn)里來(lái)到日本弘法,留下萬(wàn)世馨香的贊美。如今,唐招提寺中依然種植著鑒真故鄉(xiāng)揚(yáng)州的瓊花,這也是“山川異域,風(fēng)月同天”的另一種表達(dá)了。

日本遣唐使來(lái)到中國(guó)之后與中國(guó)詩(shī)人也多有詩(shī)歌唱酬。阿倍仲麻呂(698-770)就是其中杰出的一位。716年,阿倍仲麻呂作為遣唐留學(xué)生來(lái)到中國(guó),改名晁衡。他愛(ài)慕中國(guó)之風(fēng),在大唐進(jìn)士及第。他深得唐玄宗的賞識(shí),授與左補(bǔ)闕等要職,在中國(guó)生活了三十多年,終老于長(zhǎng)安。他與李白、王維等唐代著名詩(shī)人都有交往,留下了許多動(dòng)人詩(shī)篇。751年,他回國(guó)探親之請(qǐng)得到了唐玄宗的準(zhǔn)許。臨別前,王維贈(zèng)詩(shī)《送秘書(shū)晁監(jiān)還日本國(guó)》,詩(shī)中有“鄉(xiāng)樹(shù)扶桑外,主人孤島中”兩句,可謂推心置腹之語(yǔ)。字面意為:故鄉(xiāng)的樹(shù)木在扶桑國(guó)的大地上,主人的家在孤島之中。晁衡在長(zhǎng)安多年,長(zhǎng)安已是他的第二故鄉(xiāng)。若不是“且認(rèn)他鄉(xiāng)作故鄉(xiāng)”,晁衡怎會(huì)再度回到長(zhǎng)安?王維知其心意,所以用“鄉(xiāng)樹(shù)扶桑外”來(lái)安慰他:如果思念中國(guó),看看日本的樹(shù)木,不也和中國(guó)一樣嗎?

晁衡心中也對(duì)大唐充滿了留戀,作詩(shī)《銜命還國(guó)作》,其中“蓬萊鄉(xiāng)路遠(yuǎn),若木故園林”兩句便與王維的“鄉(xiāng)樹(shù)扶桑外,主人孤島中”相呼應(yīng)。“蓬萊”是中國(guó)神話中的海外仙山,代指日本。“扶?!迸c“若木”都是《山海經(jīng)》中記載的神樹(shù)。東有扶桑,西有若木。中國(guó)在日本的西邊,“若木故園林”便有以長(zhǎng)安為故鄉(xiāng)之意,表達(dá)自己對(duì)中國(guó)的留戀與不舍。

李白與晁衡也是朋友。晁衡贈(zèng)衣于李白,太白有詩(shī)曰“身著日本裘,昂藏出風(fēng)塵”,興奮之情溢于言表。753年,長(zhǎng)安誤傳晁衡在海上遇難,李白為此痛哭,作詩(shī)《哭晁衡》。其中“明月不歸沉碧海,白云愁色滿蒼梧”兩句尤為情真意切。在李白心中,晁衡是一輪明月,他的離去就像月亮沉于碧海之中;自己是一片云,愁云滿面,悲痛萬(wàn)分。好在這只是誤傳,晁衡平安歸國(guó)后讀到李白之詩(shī),也是百感交集,作詩(shī)《望鄉(xiāng)》。在日本寫(xiě)“望鄉(xiāng)”,便寄托了對(duì)第二故鄉(xiāng)中國(guó)的懷念。詩(shī)中“一片望鄉(xiāng)情,盡付水天處”兩句,將中日兩國(guó)一衣帶水,近鄰如親的關(guān)系,以及自己對(duì)中國(guó)的拳拳真情表露無(wú)遺。

“此心安處是吾鄉(xiāng)”。無(wú)論是圓寂于日本的鑒真,還是終老于中國(guó)的晁衡,他們心中都有兩個(gè)“山川異域,風(fēng)月同天”的故鄉(xiāng),他們生命的價(jià)值都因在中日文化交流中所作出的貢獻(xiàn)而熠熠生輝。無(wú)論是在日本文人對(duì)中國(guó)鑒真和尚的懷念感恩之中,還是中國(guó)文人對(duì)日本遣唐使晁衡的深情厚誼之中,漢詩(shī)都扮演了重要的角色。鑒真與晁衡這兩位中日文化交往史上的巨人,也因中日詩(shī)歌交往更添了光輝。

timg.jpg

二、日本小說(shuō)中的漢詩(shī)傳統(tǒng)

日本文學(xué)的漢詩(shī)傳統(tǒng)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。除了“山川異域,風(fēng)月同天”之外,日本文學(xué)中還有 “自言四海皆兄弟,不愁鄉(xiāng)國(guó)隔山川”、“更憐去故鄉(xiāng),蹈海求良匹”等許多表達(dá)類(lèi)似關(guān)懷的漢詩(shī)。正是因?yàn)檫@些漢詩(shī)的出現(xiàn),讓經(jīng)歷了白話文運(yùn)動(dòng)而對(duì)文言漸漸疏遠(yuǎn)的國(guó)人感到訝異。其實(shí),比起白話漢語(yǔ),更多的日本文人可能更熟悉文言。日本漢學(xué)者學(xué)習(xí)中國(guó)的語(yǔ)言典籍,通常以《昭明文選》、《白氏長(zhǎng)慶集》、《論語(yǔ)》、《孟子》、《莊子》等詩(shī)文集作為教材,這些都是文言文。很多日本著名漢學(xué)家能用文言文撰寫(xiě)高水準(zhǔn)的漢詩(shī)文,卻不能開(kāi)口說(shuō)日常的漢語(yǔ)口語(yǔ)。對(duì)于更多沒(méi)有學(xué)過(guò)漢語(yǔ)的日本人而言,漢詩(shī)作為一種源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化傳統(tǒng),已經(jīng)成為了一種深植于心的中國(guó)情結(jié)和文化符號(hào)。盡管后世中國(guó)對(duì)日本的影響力逐漸減弱,漢詩(shī)在日本文學(xué)中卻依然保有重要的地位。

日本歷史上朝代眾多,每個(gè)時(shí)代統(tǒng)治者的立場(chǎng)不同,對(duì)待中國(guó)的態(tài)度也有所不同。無(wú)論是在兩國(guó)關(guān)系緊張還是平和的時(shí)期,或隱或顯的中國(guó)文學(xué)都是日本文學(xué)趣味的一部分。中國(guó)文學(xué),尤其是詩(shī)歌,構(gòu)成了日本中國(guó)形象的內(nèi)核。日本文人吸收了大量中國(guó)文學(xué)精華,日本漢學(xué)也是在此基礎(chǔ)上形成的。日本人的漢詩(shī)文素養(yǎng)就是中國(guó)情趣、中國(guó)情結(jié)最為突出的表現(xiàn)。

江戶時(shí)代以后,漢文教育開(kāi)始普及,漢文學(xué)的創(chuàng)作呈現(xiàn)出多元化與平民化的趨勢(shì),也出現(xiàn)了一批漢文小說(shuō)作者。日本文人喜歡在小說(shuō)中模仿中國(guó)小說(shuō)插詩(shī)、引用中國(guó)詩(shī)歌或自作漢詩(shī)。例如,小說(shuō)家川合仲象在其所作的漢文小說(shuō)《本朝小說(shuō)》中引用了幾十首中國(guó)詩(shī)歌。小說(shuō)本身表現(xiàn)出的漢文水平本不高,但引用中國(guó)詩(shī)歌的時(shí)候卻是原原本本、一字不漏地抄錄,想要借小說(shuō)創(chuàng)作展現(xiàn)他所認(rèn)為的“漢詩(shī)精華”。再如,著名的政治小說(shuō)《佳人之奇遇》(柴四郎原作,梁?jiǎn)⒊瑢⑵渥g為《佳人奇遇》)雖為日文小說(shuō),中間也經(jīng)常插入詩(shī)歌,選用了大量的《詩(shī)經(jīng)》、《文選》詩(shī)賦。柴四郎自創(chuàng)的漢詩(shī)水平也很高,如“月橫大空千里明,風(fēng)搖金波遠(yuǎn)有聲。夜蒼蒼望兮茫茫,船頭何堪今夜情”,這樣典麗的漢詩(shī)在明治文人間廣為傳頌,德富蘆花就常在月夜下獨(dú)自朗誦。

日本小說(shuō)中常常描述文人之間以及男女之間以漢詩(shī)唱和的情節(jié),表現(xiàn)出很高的漢詩(shī)素養(yǎng)。例如,在三木貞一的小說(shuō)《情天比翼緣》中,男主角柳翠郎與友人在東京游覽名勝時(shí)互作漢詩(shī)酬唱。翠郎作詩(shī)曰“喜爾呼京鷗,應(yīng)知京洛爭(zhēng)”,雪江先生作詩(shī)曰“官櫻比古翻添色,都鳥(niǎo)于今始副名”,廬州先生作詩(shī)曰“三月東都麗景新,勝情偏屬此江濱”。形式雖為漢詩(shī),描繪的卻是東京的春日風(fēng)景:河畔櫻花盛開(kāi),鳥(niǎo)雀啾鳴。“京洛”并非實(shí)指中國(guó)的長(zhǎng)安與洛陽(yáng),卻讓人不由得讓人聯(lián)想到中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng),為這片東瀛勝景吹來(lái)了中國(guó)之風(fēng)。

漢詩(shī)不僅是日本同性友人之間的風(fēng)雅同好,也是向異性表露心跡,乃至推動(dòng)愛(ài)情進(jìn)展的關(guān)鍵。小說(shuō)《佳人奇遇》中,當(dāng)日本志士東海散士遇到西方佳人時(shí),他引用《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)句來(lái)表達(dá)心跡:“有美人兮,清揚(yáng)宛兮,邂逅相遇,適我愿兮?!保ǔ鲎浴对?shī)經(jīng)·野有蔓草》,原文為“有美一人,清揚(yáng)婉兮?!保╇m然與原文略有出入,但也說(shuō)明作者柴四郎的漢學(xué)素養(yǎng)很高,能夠背誦《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)句。佳人聽(tīng)言,“以柳枝掩半面微笑”,芳心暗許。三木貞一的漢文小說(shuō)《新橋八景佳話》也將漢詩(shī)用得極為純熟。小說(shuō)以一首自創(chuàng)的七言律詩(shī)開(kāi)篇,首聯(lián)為“東都第一冠繁華,名妓家鄰才子家”,以南宋杭州比擬東京繁華。小說(shuō)中寫(xiě)到男女主人公分別的時(shí)候,作者引用王昌齡的《閨怨》道:“忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯”。小說(shuō)雖然發(fā)生在日本,但男女主人公都精通中國(guó)詩(shī)詞,熟知中國(guó)文學(xué)典故。男主角梅雪操與情人小紅告別,擔(dān)心下次相逢時(shí)她已是“綠葉成陰子滿枝”(語(yǔ)出杜牧《悵詩(shī)》),小紅答道:“文君未白頭早做吟,婕妤先秋風(fēng)已題扇?!边@里化用了兩個(gè)中國(guó)典故,卓文君作《白頭吟》表達(dá)“愿得一心人,白頭不相離”的堅(jiān)持,班婕妤作《團(tuán)扇詩(shī)》,吟詠?zhàn)约汉孟袂锾斓纳茸颖痪踹z忘。短短14個(gè)字,卻表達(dá)了雙重含義:一方面表達(dá)了自己內(nèi)心的堅(jiān)貞,另一方面表達(dá)了對(duì)情人的擔(dān)憂。三木貞一另外一篇漢文小說(shuō)《情天比翼緣》中,更是用上了藏頭詩(shī)。男主角柳翠郎撿到了女主角蓮香玉的金釵,翠郎還金釵時(shí)附上藏頭詩(shī)一首,藏的四字是“獨(dú)思美人”。香玉一讀就知道是藏頭詩(shī),回信時(shí)也作了一首藏頭詩(shī),藏字為“非復(fù)無(wú)情”。像這樣以漢詩(shī)推動(dòng)日本小說(shuō)情節(jié)發(fā)展的例子還有很多。

在小說(shuō)中插詩(shī)是中國(guó)明清小說(shuō)常見(jiàn)的表現(xiàn)手法。中國(guó)戲曲以及章回小說(shuō)中,往往有上場(chǎng)詩(shī)、下場(chǎng)詩(shī)、定場(chǎng)詩(shī)、中場(chǎng)詩(shī)等,人物對(duì)白,情節(jié)推進(jìn)中都喜歡插入詩(shī)歌。日本小說(shuō)也在一定程度上借鑒了這一傳統(tǒng),這也是中日小說(shuō)的“風(fēng)月同天”了。

三、中日文學(xué)中的“風(fēng)月同天”

“山川異域,風(fēng)月同天”之所以讓我們感動(dòng),在于它描繪了一種榮辱與共、休戚相關(guān)、同舟共濟(jì)的真情。中日兩國(guó)都是飽經(jīng)患難的國(guó)家,共享著漢文化、儒家文明的遺產(chǎn)。文化相似則人心相通,在中日文學(xué)中表現(xiàn)這一主題的作品并不少見(jiàn)。

不少日本文學(xué)作品描繪了善良、正直、勇敢的中國(guó)人形象,中日兩國(guó)人民相互扶持,并肩而行,共渡難關(guān)。岡鳴冠山(1674-1729)的漢文小說(shuō)《德容行善有報(bào)》就講述了這樣一個(gè)故事。揚(yáng)州人李德容是一位富家子弟,為眾人所敬仰。因?yàn)槁?tīng)說(shuō)日本長(zhǎng)崎風(fēng)景秀麗,于是從事中日商貿(mào),僑居于長(zhǎng)崎。有一位日本美人豐娘愿意“典身為妾,以救父母之困”,李德容來(lái)到美人家中,發(fā)現(xiàn)“家空如洗”,其父是一名落魄武士,母親已經(jīng)臥病多月,豐娘“自欲以身?yè)Q藥,救其危急”。李德容見(jiàn)狀心生憐憫,以禮相待。雖然豐娘是國(guó)色天香的美人,李德容也“神魂飄蕩,不能自抑”,但他并沒(méi)有趁人之危,而是與豐娘結(jié)為義兄妹,“顧如同胞”。當(dāng)夜就送去三百兩銀子,此后還常常贈(zèng)送錢(qián)米。過(guò)了數(shù)月,李德容又親自主婚,把豐娘嫁給了一位富家公子,并為其準(zhǔn)備了所有婚嫁的衣裳被褥、柜箱首飾、粗細(xì)家伙、桶鍋碗碟。這一事跡被長(zhǎng)崎人傳為佳談,時(shí)人有詩(shī)贊曰:“德容容德主婚姻,便把豐娘嫁富人。適見(jiàn)朱陳兩家好,客中自是慰心神?!蹦悄昀畹氯莸纳庖沧龅蔑L(fēng)生水起,獲利頗豐?;貒?guó)時(shí),李德容的商船遭遇颶風(fēng),但因其善舉得到了媽祖保佑,保全了性命。

《德容行善有報(bào)》的故事發(fā)生在江戶時(shí)代。江戶時(shí)代是武士的時(shí)代,僅占總?cè)丝跀?shù)10%的武士階層居于統(tǒng)治地位,掌握著日本大部分的土地和財(cái)富。1633-1639年間,德川幕府五次頒布鎖國(guó)令,打擊基督教,也打擊了日本與外國(guó)的商貿(mào)往來(lái)。鎖國(guó)政策下,只有中國(guó)與荷蘭的商人才能在長(zhǎng)崎貿(mào)易,也使得中國(guó)文學(xué)得以流入日本。中國(guó)商船幾乎是日本民眾了解外域的唯一渠道,中國(guó)文學(xué)也豐富了日本讀者的精神世界。從《德容行善有報(bào)》來(lái)看,當(dāng)時(shí)中日商貿(mào)暢通,人心相近,語(yǔ)言無(wú)礙。在日本的中國(guó)人行俠仗義,最終善有善報(bào),充滿了人性美的光輝。從長(zhǎng)崎人的評(píng)價(jià)可知,像李德容這樣俠義而充滿美德的中國(guó)人在江戶時(shí)期并不是個(gè)例,有福同享、有難同當(dāng),也一直是中日兩國(guó)人民所秉持的共同價(jià)值觀。

19世紀(jì)以后,中日兩國(guó)相繼遭到來(lái)自西方強(qiáng)國(guó)的挑戰(zhàn),經(jīng)歷過(guò)相似的近代化道路,也懷有對(duì)東方儒學(xué)文化傳統(tǒng)的共同“鄉(xiāng)愁”。明治維新中“脫亞入歐”的急先鋒福澤諭吉曾表達(dá)過(guò)這種看法:“日本人本來(lái)就是由儒教主義培養(yǎng)而成,……王政維新以后的革命是震天動(dòng)地的大變動(dòng),……因此也就如同奪其精神而無(wú)遑他顧,為文明進(jìn)步之大勢(shì)所迫而只得跟隨其后,但同時(shí)在心靈深處都尚存有古老主義的余燼,無(wú)不竊竊懷著戀戀不舍之情”。這不僅是明治維新后日本人的共同感受,也是晚清中國(guó)人的共同感受。在儒學(xué)傳統(tǒng)與以西歐為標(biāo)準(zhǔn)的現(xiàn)代化之間,在新與舊之間如何取舍,成為了近代中日文化人面臨的共同考驗(yàn)。在日本近現(xiàn)代文學(xué)中,經(jīng)常可以看到日本作家在現(xiàn)代性中的掙扎,集中表現(xiàn)為在中國(guó)儒家思想與西方思想之間的掙扎。一個(gè)民族的強(qiáng)大,是否一定要厚此薄彼,脫亞入歐?

柴四郎的小說(shuō)《佳人之奇遇》為我們提供了另外一種思考的途徑。小說(shuō)中描繪了一個(gè)忠孝節(jié)義、卓識(shí)奇智的中國(guó)志士范卿,他與日本志士東海散士、西班牙女杰幽蘭、愛(ài)爾蘭女杰紅蓮一起,為了追求國(guó)家民族的獨(dú)立自由而并肩奮斗,“以弱國(guó)之兒女共謀民族復(fù)興之將來(lái)”。他們都是他鄉(xiāng)流離之客,共同傷感于國(guó)運(yùn)家恨,民族屈辱的歷史,引為知音。范卿與東海散士志同道合,慷慨談?wù)摃r(shí)事,“誓他日戮力同心,共為興亞之舉”。他們都為中國(guó)經(jīng)年來(lái)受到的“挫辱”而感到悲哀,希望能夠禁絕鴉片,振起國(guó)民精神。范卿對(duì)東海散士說(shuō):“是仆之素志也,不期胸中積蘊(yùn),與君相合。噫!世豈無(wú)臥龍鳳雛哉?”把自己與散士比作三國(guó)時(shí)期齊名的諸葛亮與龐統(tǒng)。兩人分離數(shù)年,生死未卜,散士懷念范卿,作詩(shī)曰:“樓船破浪叱鯢鯨,鵬翼?yè)豢湛沼新?。落落雄心與誰(shuí)語(yǔ)?白云山下憶范卿。”短短四句漢詩(shī),將自己的雄心壯志,對(duì)范卿的牽掛不舍寄托其中?!都讶酥嬗觥纷屛覀兛吹剑幢闶窃谥腥贞P(guān)系緊張的近代,兩國(guó)民間跨越國(guó)籍、種族的友誼依然不絕如縷。范卿與東海散士之所以能夠成為異國(guó)知己,不僅源于他們共同的志向、中日兩國(guó)在近代面臨的共同危機(jī),也源于他們共享的漢文化。他們互相尊重、支持,保持著友善的雙向交流,也成為了中日文學(xué)交往中令人感動(dòng)的一頁(yè)。

“山川異域,風(fēng)月同天”,并不是日本文人單方面的感受,在中國(guó)文學(xué)中也有相似的表現(xiàn)。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,一批又一批的中國(guó)學(xué)子、文人來(lái)到日本,渴望從日本的現(xiàn)代化中汲取經(jīng)驗(yàn)。他們的文學(xué)作品也表達(dá)了這一歷史進(jìn)程中自己真實(shí)的感受。1907年赴日的劉師培寫(xiě)下了《日本道中望富士山》:

“朱明返羲轡,昔慕匡廬崇。

訝茲高寒區(qū),移?榑木東。

厖薄衍峻壤,崛崎培峣峰。

冰液凝夏條,雪塵涴春叢。

吐曜逴龍赩,委羽僊禽翀。

岡冢草罷綠,嵠瀆櫻燃紅。

側(cè)觀拭游目,遐覽愉旅衷。

頗疑嬴氏臣,??影標(biāo)瀛蓬。

逋士有壞丘,仙儔無(wú)遺蹤。

空聞珠玕林,奇光開(kāi)澒蒙?!?/p>

劉師培的詩(shī)歌基調(diào)通常沉郁傷感,這首詩(shī)卻表現(xiàn)出罕見(jiàn)的輕快。他告別故國(guó),遠(yuǎn)離黨爭(zhēng)紛擾,對(duì)日本的新生活充滿了期待。他筆下的富士山也如同仙山一般,冰清玉潔,遺世獨(dú)立?!邦H疑嬴氏臣,??影標(biāo)瀛蓬”兩句把秦始皇時(shí)期徐福東渡的傳說(shuō)聯(lián)系起來(lái),表現(xiàn)出對(duì)日本民族的親近感。雖寫(xiě)富士山,幾乎通篇都是中國(guó)意象,把富士山與中國(guó)的廬山、道家仙山委羽山聯(lián)系起來(lái),并沒(méi)有任何文化上的隔閡?!拔裟娇飶]崇”一句表面是在寫(xiě)廬山,實(shí)則借以表達(dá)自己對(duì)日本的向往。白雪與盛開(kāi)的櫻花交相映襯,這在初到日本的劉師培眼中顯得極為新奇。他期待能在富士山上發(fā)現(xiàn)徐福東渡的遺跡,可惜了無(wú)蹤影。他離開(kāi)中國(guó)來(lái)到日本,表面上看起來(lái)是背井離鄉(xiāng);加上語(yǔ)言不通,更應(yīng)該有異國(guó)之感。可是從這首詩(shī)中看來(lái)卻并非如此,他期待擺脫滿清的統(tǒng)治,來(lái)到一方深受漢文化浸濡的土地上從事民族復(fù)興大業(yè)。相較于滿清,日本對(duì)于劉師培而言反而更有親近感。這也是一種“山川異域,風(fēng)月同天”的詩(shī)意表達(dá)了。

詩(shī)歌之外,魯迅散文《藤野先生》也描繪了一位正直、友善的日本老師。魯迅說(shuō):“在我所認(rèn)為我?guī)煹闹?,他是最使我感激,給我鼓勵(lì)的一個(gè)。有時(shí)我常常想:他的對(duì)于我的熱心的希望,不倦的教誨,小而言之,是為中國(guó),就是希望中國(guó)有新的醫(yī)學(xué);大而言之,是為學(xué)術(shù),就是希望新的醫(yī)學(xué)傳到中國(guó)去?!碧僖跋壬軌蛄ε疟娮h,對(duì)作為弱國(guó)子民的魯迅分外體貼照顧,這也是一種同舟共濟(jì)、風(fēng)月同天的關(guān)懷。

他鄉(xiāng)是一面鏡子,一切文化都是在與其他文化的比較中確立的。一種文化對(duì)于另外一種文化,通常有三種態(tài)度:一種視異文化絕對(duì)優(yōu)越于本土文化,表現(xiàn)出一種狂熱的心態(tài),但這種認(rèn)識(shí)通常屬于一種幻象;一種把異文化視為低下負(fù)面的文化,對(duì)其有一種憎惡之情,從而反襯出本土文化的高大。第三種態(tài)度是基于相互尊重和認(rèn)可,將異文化與本土文化都視為正面的,平等的存在,兩種文化的對(duì)話表現(xiàn)出一種友善的態(tài)度。友善是惟一真正雙向的交流,也是一種持續(xù)性對(duì)話。中日文學(xué)交往中,不乏“山川異域,風(fēng)月同天”的文學(xué)遺產(chǎn);中日兩國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的情誼也在這些真摯友善的漢文學(xué)中歷久彌新。


作者:狄霞晨
編輯:任思蘊(yùn)

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多