在中國(guó),漢語(yǔ)優(yōu)美的原因是我國(guó)有非常優(yōu)美的古代文學(xué)。而這一點(diǎn)在《詩(shī)經(jīng)》中就有體現(xiàn)的非常的好。我國(guó)古代的詩(shī)歌能夠?qū)⒕吧枥L的非常有意境,甚至,當(dāng)我們讀詩(shī)的時(shí)候就能感受到其中的美,仿佛置身于事所寫(xiě)詩(shī)的那種意境,感受他們所感受到的事物。 ![]() 而古代有一首詩(shī)。整首詩(shī)有117個(gè)字,每章有39個(gè)字,但是這39個(gè)字中。只有三個(gè)字是不同的,其余36個(gè)字都是重復(fù)。不過(guò)就是這樣,一首詩(shī)已經(jīng)流傳了千年。我們比較熟悉的一句詩(shī),知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。相信我們,大家都不陌生了就是《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·黍離》。這首詩(shī)被稱(chēng)為歷史上最懶的一首詩(shī)。 彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉? 彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉? 彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉? 因?yàn)橛写罅康寞B字,所以我們非常好記,也朗朗上口。而且詩(shī)中有一些感情的遞進(jìn),我們不知不覺(jué)就沉浸在作者那種悲愴的世界里。 ![]() ![]() 這首詩(shī)分了三章。三章結(jié)構(gòu)完全相同,唯一不同之處就是黍稷生長(zhǎng)的時(shí)間不同。而作者就是把自己經(jīng)歷的時(shí)間對(duì)應(yīng)到了這職務(wù)上來(lái),寄托悲涼心境,以及過(guò)向往的凄慘。 第一章作者回到了故鄉(xiāng),曾經(jīng)的瓊樓玉宇不在了,只剩下他人東西的黍稷,這個(gè)時(shí)候生長(zhǎng)的正好旺盛,一片生機(jī)勃勃的景象,但是周王室卻不像這些植物一樣。所以,兩者一對(duì)比,想想自己的國(guó)家要落入他人手中,作者非常的悲傷,甚至步伐都慢了下來(lái)。路上的行人也注意到了他的狀態(tài)有些不對(duì)勁,但是他不想做過(guò)多解釋?zhuān)驗(yàn)槎娜酥浪趹n愁什么。而不理解的人,可能因?yàn)樗褪莵G了個(gè)什么珍貴的東西吧。 后兩章是在第一章基礎(chǔ)上做了一些修改。不過(guò)只是換了幾個(gè)字。描繪出作者心境的變遷。而黍稷從幼苗逐漸成熟。但是作者對(duì)于自己故鄉(xiāng)的懷念卻并沒(méi)有減少,甚至隨著時(shí)間這種感覺(jué)越來(lái)越強(qiáng)烈,充分表達(dá)了作者的心境。而且只是換了這幾個(gè)字就表達(dá)得如此透徹,這是作者的厲害之處吧。 |
|