大家都知道漢字上標(biāo)注的日文被稱(chēng)之為假名,假名有分為平假名和片假名,這些標(biāo)注在漢字上的假名有被稱(chēng)之為「振り仮名(ふりがな)」,被稱(chēng)之為標(biāo)注假名,相當(dāng)于我們中文里的拼音,但是你會(huì)發(fā)現(xiàn)日語(yǔ)中也有另外一群假名的存在,他們被稱(chēng)之為「送り仮名」,那么它到底是什么呢? 01|什么是「送り仮名」一般來(lái)說(shuō)跟在漢字后面的假名被稱(chēng)之為「送り仮名」,比如「食べる」、「行く」、「起きる」等,這些跟在“食、行、起”后面的假名就被稱(chēng)之為「送り仮名」,這里的「送る」的含義也是標(biāo)注的含義,不過(guò)它標(biāo)注的不是漢字,而是漢字后面的假名,通過(guò)「送り仮名」我們就能夠辨識(shí)前面的漢字應(yīng)該怎么讀了。比如「觸る」和「觸れる」兩個(gè)單詞,大家都知道這兩個(gè)單詞中的「觸」的讀法其實(shí)有差異,如果此時(shí)沒(méi)有「る」「れる」的標(biāo)注,我們其實(shí)就不知道這個(gè)單詞中的「觸」 的讀法了,有了它們,我們就可以知道一個(gè)是「觸る(さわる)」,一個(gè)「觸れる(ふれる)」,所以也讓我們能夠正確地記住單詞。 02|「送り仮名」的變化規(guī)律「送り仮名」又被稱(chēng)為具有活用功能的假名,也就是單詞活用的詞尾,活用指的是可以變化的部分,比如「食べる」、「行く」、「起きる」的詞尾都是可以進(jìn)行詞尾變化的,所以將它們放在漢字里面的話(huà),其實(shí)就看不出來(lái)其中的差異了。如「觸る(さわる)」的ない形是「觸(さわ)らない」,而「觸れる(ふれる)」的ない形是「觸(ふ)れない」,如果將活用部分放進(jìn)了漢字,那么他們看起來(lái)就一樣,都是「觸ない」了,就看不出其中的區(qū)別了。 指的注意的是,二類(lèi)動(dòng)詞的詞尾要注意,很多人認(rèn)為「起きる」、「食べる」的活用詞尾是末尾的「る」,其實(shí)并不對(duì),正確應(yīng)該是「きる」跟「べる」。而詞干就是我們的漢語(yǔ)「起(お)」和「食(た)」。只有后面直接加「る」的,比如「帰る」的詞尾才是「る」。但是凡事總有例外,「終わる」的詞尾是「る」,但是「わ」也在漢字外面,但這種情況數(shù)量并不多,所以大家不用太過(guò)擔(dān)心,孰能生巧就可以了。 03|「送り仮名」的使用規(guī)則如果實(shí)在擔(dān)心,不妨在網(wǎng)絡(luò)上搜索下日內(nèi)閣文部科學(xué)省發(fā)的使用規(guī)則~,它其中是這樣寫(xiě)的: 一、具有活用的詞 ① 就是前面提及的活用詞尾的情況。 但是也有一些需要排除在外,比如從其他活用動(dòng)詞延伸出來(lái)或是有相關(guān)的單詞,雖然原本是應(yīng)該放在漢字里面,會(huì)被改放在外面的,比如「恐れる」的「れる」是活用詞尾放在外面,但是它的形容詞「恐ろしい」如果按照原本的規(guī)則,活用詞尾い放在漢字之外,那么它就變成了「恐い」,但是這個(gè)詞和「恐れる」相關(guān),所以遵從動(dòng)詞規(guī)則就將「ろしい」放在外面,就變成「恐ろしい」。又比如說(shuō)「當(dāng)てる」,它的詞尾是「てる」是放在外面的,因此與其相對(duì)應(yīng)的「當(dāng)たる」的「たる」也會(huì)被放在漢字之外。 指的注意,形容詞以「しい」結(jié)尾的,雖然它的詞尾是「い」,但是統(tǒng)一從「し」開(kāi)始作「送り仮名」,比如「珍しい」「優(yōu)しい」。 ② 沒(méi)有活用的單詞基本上不需要考慮「送り仮名」的問(wèn)題,但以下情況仍會(huì)有送假名:由動(dòng)詞轉(zhuǎn)變而來(lái)的名詞,其假名會(huì)根據(jù)原本的動(dòng)詞來(lái)決定位置,比如「動(dòng)き」、「作り」; 副詞、連體詞、接續(xù)詞等的最后一個(gè)字大多是放在外面的,如「必ず」、「少し」、「特に」(但也有例外:又、沢山) ③ 復(fù)合詞依照原本的品詞規(guī)律即可,比如「書(shū)き抜く」、「心細(xì)い」。 ④ 慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)或?qū)S忻~等,可以不用將假名放在漢字之外,比如 「受付」、「割合」等。而如果是動(dòng)詞方面則多半會(huì)按照原來(lái)動(dòng)詞的規(guī)則,比如:受け付けします/受付けします。 二、例外 、語(yǔ)言是復(fù)雜和生動(dòng)的,而且很多都是后世整理的,所以在早期難免會(huì)出現(xiàn)例外的情況,使用時(shí)基本上要看情境決定,比如不同的語(yǔ)境下,可能會(huì)出現(xiàn)不同的單詞,比如「関わる」、「終わる」也可以寫(xiě)作「関る」、「終る」。只是這種算是被允許使用,但是并不在規(guī)則之內(nèi),所以一般來(lái)說(shuō),我們還是會(huì)使用「関わる」、「終わる」。如果想要把所有例外的單詞都背下來(lái)的話(huà),可以考慮買(mǎi)一本《日本常用漢字辭書(shū)》,對(duì)其中的單詞有針對(duì)的記憶。 希望今天「送り仮名」的分享能夠幫助到大家。 |
|