日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

全球老外正跟你同步修仙!AI垂直文本翻譯助力國(guó)產(chǎn)網(wǎng)文出海,規(guī)模將達(dá)300億!

 lionlfslfs 2019-10-07
大數(shù)據(jù)文摘出品
作者:劉俊寰

國(guó)慶長(zhǎng)假已經(jīng)接近尾聲了,假前擬定的計(jì)劃完成了多少呢?

人多不想出門,應(yīng)該多看看文學(xué)經(jīng)典充實(shí)自己,還是看幾部老電影稍微懷個(gè)舊?

文摘菌猜,最后肯定只是拿著新買的iPhone 11或者M(jìn)ate 30看網(wǎng)絡(luò)小說,時(shí)不時(shí)還會(huì)發(fā)出癡漢笑聲。

別誤會(huì),文摘菌這次可不是來故意拆穿你的,而是給你帶來點(diǎn)心理安慰——因?yàn)檫@么做的可不止你一個(gè)人,因?yàn)楹枚嗤鈬?guó)人都沉迷網(wǎng)絡(luò)小說不能自拔。

比如,美國(guó)小伙凱文·卡扎德在論壇中說道,網(wǎng)絡(luò)小說“救了自己一命”。


根據(jù)凱文·卡扎德在網(wǎng)站發(fā)布的貼子,他曾因?yàn)槭偕钕荻景a,后來在朋友的安利下,同時(shí)追了15部網(wǎng)絡(luò)小說,半年后,竟然成功戒掉了毒癮!

只能說,不是自己太弱小,而是對(duì)手太強(qiáng)大!

而根據(jù)艾瑞網(wǎng)今年發(fā)布的《中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海報(bào)告研究》來看,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)覆蓋40多個(gè)國(guó)家,上線十幾種語言,每年新增海外讀者28.4%,出海潛在市場(chǎng)規(guī)模預(yù)計(jì)能達(dá)到300億+!


文化輸出強(qiáng)調(diào)了這么久,卻讓網(wǎng)絡(luò)小說領(lǐng)了先?


Wuxiaworld:從一家獨(dú)大到雙峰并峙


從個(gè)人網(wǎng)站做起:May the Dao be with you


既然是網(wǎng)絡(luò)文學(xué),資源分享就是第一個(gè)必須面對(duì)的問題。

在這里就必須貢出造福千萬外國(guó)讀者的網(wǎng)站——Wuxiaworld!


網(wǎng)站鏈接:

https://www./


Wuxiaworld可謂是國(guó)外讀者資源寶地,網(wǎng)站上有成千上萬部被翻譯的網(wǎng)絡(luò)小說,每天也都保持著相當(dāng)高數(shù)量的更新。


Wuxiaworld最開始只是美國(guó)華裔賴靜平(網(wǎng)名RWX)建立的個(gè)人網(wǎng)站,之所以能取得驚人的發(fā)展,依靠的全是國(guó)外粉絲讀者的口碑效應(yīng)和無償運(yùn)營(yíng)。

賴靜平十分熱愛武俠文化,曾和一批武俠粉絲翻譯了金庸和古龍等大師的作品,但是由于種種原因,這些小說當(dāng)時(shí)并沒有激起太多水花。

這時(shí),一個(gè)越南華裔的小伙伴he-man(網(wǎng)名)開始嘗試翻譯網(wǎng)絡(luò)小說,賴靜平正是閱讀了他翻譯的《星辰變》(Stellar Transformations),對(duì)該作者產(chǎn)生了極大興趣,隨后在Spcnet論壇上翻譯了作者的另一部作品《盤龍》(Coiling Dragon)。

2014年末,賴靜平為日均點(diǎn)擊量破十萬的小說《盤龍》建立了一個(gè)網(wǎng)站——Wuxiaworld。《盤龍》也成為第一部被完整翻譯到國(guó)外的長(zhǎng)篇網(wǎng)絡(luò)小說。

后來,一位名叫TheLeecher的讀者為賴靜平提供了一筆不小的捐助款,其他讀者也紛紛伸出援手,資源也就隨之越來越多。

為了讓大家更好地理解這些網(wǎng)絡(luò)小說,Wuxiaworld上專門設(shè)有介紹中文學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)和道家文化基礎(chǔ)的界面,甚至還有普及“陰陽”、“八卦”的帖子,相當(dāng)多的讀者在論壇交流中自成“Daoist”,他們還創(chuàng)造出“May the Dao be with you”來代替“May the God be with you”。


與起點(diǎn)中國(guó)雙峰并峙


Wuxiaworld不僅在國(guó)外風(fēng)生水起,在國(guó)內(nèi)也引起了學(xué)界、業(yè)界等的高度關(guān)注。

2016年12月,閱文集團(tuán)曾與Wuxiaworld達(dá)成“十年之約”,讓W(xué)uxiaworld的資源版權(quán)得到保證。

但隨著起點(diǎn)國(guó)際的正式上線,兩家逐漸形成競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系,閱文集團(tuán)依托于其固有資本和粉絲積累等優(yōu)勢(shì),打破國(guó)外市場(chǎng)Wuxiaworld一家獨(dú)大的局面。

在起點(diǎn)國(guó)際收購(gòu)原本在粉絲翻譯網(wǎng)站排名第二的Gravity Tales,Wuxiaworld收購(gòu)排名第三的Volare Novels之后,正式形成雙峰并峙的局面。

北大中文系的博士研究生吉云飛曾寫過一篇論文深入分析過Wuxiaworld與起點(diǎn)國(guó)際的兩條傳播路線。


論文鏈接:

http://www.sohu.com/a/319994135_488440


網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域,翻譯質(zhì)量已超谷歌


但也正如吉云飛在論文中提到的,不管是Wuxiaworld還是起點(diǎn)國(guó)際,他們的共同目標(biāo)其實(shí)是一致的,那就是如何快速準(zhǔn)確地翻譯網(wǎng)絡(luò)小說并進(jìn)行傳播。

Wuxiaworld和起點(diǎn)國(guó)際都有各自的翻譯團(tuán)隊(duì)


在Wuxiaworld成立四年后,已經(jīng)擁有了29個(gè)職業(yè)翻譯和翻譯團(tuán)隊(duì),小說翻譯質(zhì)量沒有受到更新頻率的影響而降低,普遍達(dá)到或接近專業(yè)翻譯的水準(zhǔn)。

同時(shí),Wuxiaworld建立了一個(gè)捐贈(zèng)制度,如果讀者的捐贈(zèng)達(dá)到一定數(shù)額,譯者就會(huì)在每周保底更新量之上加更一章,再加上廣告收入,Wuxiaworld的翻譯體系全面向半職業(yè)化方向邁進(jìn)。

而起點(diǎn)國(guó)際從上線之初就仿照國(guó)內(nèi)的職業(yè)作家體系,試圖建立一套職業(yè)譯者體系。面對(duì)海外的特殊環(huán)境,起點(diǎn)國(guó)際也做出了相應(yīng)的調(diào)整,把整個(gè)生態(tài)體系做得更加國(guó)際化和粉絲向。

借助AI翻譯趨勢(shì)不可避免


AI翻譯應(yīng)用新場(chǎng)景

根據(jù)《2018中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展報(bào)告》數(shù)據(jù)顯示,2018年,國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作者已達(dá)1755萬,各類網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品累計(jì)達(dá)到2442萬部,向海外輸出中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的數(shù)量已達(dá)11168部。



如果要把這些網(wǎng)絡(luò)小說全部進(jìn)行翻譯輸出,工作量無疑是巨大的,可以說絕非人工翻譯所能做到,必須要借助AI翻譯。

說到AI翻譯,或許還有人認(rèn)為AI翻譯就是弱智翻譯的代名詞。但是,隨著AI翻譯應(yīng)用相繼出現(xiàn),很大程度上解決了不同國(guó)家、不同文化之間的溝通問題,在業(yè)內(nèi)還引起了AI翻譯取代人工翻譯的相關(guān)討論。

其實(shí),從90年代開始,特別是互聯(lián)網(wǎng)出現(xiàn)以后,數(shù)據(jù)以及相應(yīng)的數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)方法蓬勃發(fā)展,使得統(tǒng)計(jì)AI翻譯研究代替了讓人類專家描述翻譯規(guī)則的理性方法,此時(shí)AI翻譯已經(jīng)得到快速發(fā)展。

而重要的變革發(fā)生在15年深度學(xué)習(xí)被引入AI翻譯后,這使得AI翻譯不需要像以前一樣設(shè)計(jì)特征去描述翻譯規(guī)則,只需設(shè)計(jì)一個(gè)網(wǎng)絡(luò),讓機(jī)器在數(shù)據(jù)中去尋找表述即可,并且,這樣處理的效果非常好。

目前在AI翻譯領(lǐng)域的核心技術(shù)叫注意力機(jī)制,能通過自動(dòng)計(jì)算發(fā)現(xiàn)不同語言之間的相關(guān)性。

AI Time論道機(jī)器翻譯的活動(dòng)中,北京外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院副院長(zhǎng)李長(zhǎng)栓就提出,在新聞?wù)Z言等領(lǐng)域,AI翻譯的質(zhì)量已經(jīng)很高了。他甚至還指出,學(xué)生的翻譯作業(yè)質(zhì)量還不如AI翻譯高。

東北大學(xué)計(jì)算機(jī)學(xué)院教授朱靖波老師一語道破,AI翻譯并非旨在取代人工翻譯,而是彌補(bǔ)人工翻譯干不了的應(yīng)用場(chǎng)景。

網(wǎng)絡(luò)小說的翻譯或許正是這樣一個(gè)應(yīng)用場(chǎng)景。并且,在網(wǎng)絡(luò)小說領(lǐng)域,經(jīng)常出現(xiàn)一些怪力亂神的遣詞造句,人工翻譯或許不會(huì)占到很大優(yōu)勢(shì)。


垂直領(lǐng)域質(zhì)量超谷歌

今年3月,連尚文學(xué)與WiFi萬能鑰匙聯(lián)手領(lǐng)投推文科技(),主要利用AI技術(shù)打造網(wǎng)文出海內(nèi)容開發(fā)平臺(tái),為AI翻譯引領(lǐng)網(wǎng)文出海板塊提前布局。


網(wǎng)站鏈接:

https:///


根據(jù)8月舉辦的第三屆中國(guó)“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)+”大會(huì)的相關(guān)資料顯示,能夠全自動(dòng)監(jiān)測(cè)、抓取、翻譯和發(fā)布獲得版權(quán)的中文小說,能使得行業(yè)效率提高3600倍,成本降低到原來的1%。

連尚文學(xué)CEO王小書介紹道,人工翻譯需要1小時(shí)的文章,AI翻譯僅需要1秒。在這樣的速度下,根據(jù)BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)算法的評(píng)測(cè)對(duì)比,在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)垂直領(lǐng)域的翻譯質(zhì)量已經(jīng)超過谷歌,直追人工翻譯,可以達(dá)到75分到80分的水平。

目前,歐美平均一本小說定價(jià)是9.99美元,借助于AI翻譯,每本售價(jià)只需0.99美元。通過在亞馬遜Kindle平臺(tái)上架100多部網(wǎng)絡(luò)小說,已實(shí)現(xiàn)了5萬美元的月營(yíng)收。

推文科技創(chuàng)始人兼CEO童铘表示,未來將通過AI技術(shù)為整個(gè)產(chǎn)業(yè)賦能,為海外用戶提供更多的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說作品。

可以說,AI翻譯市場(chǎng)的潛力還有待深入挖掘!

希望更多經(jīng)典作品也能成功出海


在去年首屆中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周上,泰國(guó)Ookbee的中文編輯兼總經(jīng)理Ms.Thanitta Sorasing就表示,在西方翻譯本身就很小眾,要打入主流文化不能靠數(shù)量,必須依賴質(zhì)量,因此要翻譯最好的書,提供最好的翻譯。

但其實(shí),不只是網(wǎng)絡(luò)小說,我們也希望看到更多經(jīng)典文學(xué)作品能夠突破海外市場(chǎng)的天花板,被廣泛翻譯、傳播,借著網(wǎng)絡(luò)小說這股東風(fēng),希望這一天不會(huì)太遙遠(yuǎn)。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多