本文共3700字 預(yù)計(jì)7分鐘閱讀完畢 商務(wù)君按:目前,海外網(wǎng)站自發(fā)組織、大量翻譯轉(zhuǎn)載我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,這一現(xiàn)象說明我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外有較大市場潛力。正因如此,國內(nèi)許多數(shù)字出版企業(yè)開始積極布局海外市場,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”開始從“送出去”轉(zhuǎn)向“賣出去”。 翻譯是很“磨人”的工作,但還是有一些國外民間翻譯組不辭辛苦、不計(jì)報(bào)酬地翻譯著我國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,更有大量國外“粉絲”和“迷妹”等著這些翻譯組的更新。閱文集團(tuán)CEO吳文輝稱,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)目前已經(jīng)可以和美國好萊塢大片、日本動漫、韓國偶像劇并稱為“世界四大文化奇觀”,走在了中華文化輸出的前列。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)近年來從小眾走向主流,從國內(nèi)走向國際,在海外已擁有巨大的市場份額。 一方面,基于深厚的中國文化、歷史和神話創(chuàng)作的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),讓西方網(wǎng)友們耳目一新。另一方面,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的譯介有助于改變我國版權(quán)外貿(mào)中長期存在的不對等、不平衡、逆差較大等問題,也有助于擴(kuò)大中國文化的國際影響力。我國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺和數(shù)字出版企業(yè)也看中了這一商機(jī),努力推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”。 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的三級跳 作為一種新興的文學(xué)形態(tài),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從一開始就與“走出去”有著千絲萬縷的聯(lián)系。2015年1月,國家新聞出版廣電總局印發(fā)《關(guān)于推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)健康發(fā)展的指導(dǎo)意見》,明確提出“開展對外交流,推動‘走出去’”,鼓勵網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品積極進(jìn)入國際市場,支持有條件的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)通過海外并購、聯(lián)合經(jīng)營、設(shè)立分支機(jī)構(gòu)等方式開拓海外市場,加大對優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品對外貿(mào)易、版權(quán)輸出、合作出版?zhèn)鞑デ赖耐卣狗龀至Χ?。這標(biāo)志著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)被納入中國出版“走出去”的范疇內(nèi),受到國家重視。而近年來網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的范圍也從臺灣地區(qū)逐步擴(kuò)大至東南亞地區(qū)以及歐美市場。 武俠世界2014年-2016年點(diǎn)擊量一路上揚(yáng) 中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的第一站是我國港臺地區(qū),其中以我國臺灣地區(qū)的表現(xiàn)最為突出。1991年,臺灣信昌出版社進(jìn)入大陸的出版市場找寫手,隨后各臺灣出版商紛至沓來。2003年之前,大陸地區(qū)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)沒有付費(fèi)閱讀模式,而當(dāng)時(shí)臺灣書價(jià)昂貴、稿酬優(yōu)厚,一部6萬字的小冊子定價(jià)140-160元。數(shù)據(jù)顯示,來自大陸的網(wǎng)絡(luò)小說寫手曾一度支撐臺灣小說出版的半壁江山。這種盛況一直持續(xù)到2003年10月,自起點(diǎn)中文網(wǎng)推出在線收費(fèi)閱讀的模式后,大陸的網(wǎng)絡(luò)寫手才逐漸回歸。加之后來臺灣經(jīng)濟(jì)日益下行,臺灣的網(wǎng)絡(luò)小說出版市場逐漸萎縮。 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的第二站是日、韓及東南亞周邊鄰國。東南亞市場對我國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)有著旺盛的需求,北京天下書盟文化傳媒股份有限公司創(chuàng)始人蔡雷平告訴記者,2005年曾有泰國的出版社主動找到他,將他的作品《滅秦》《霸漢》譯為泰語出版;2009-2013年,越南翻譯出版的841種中國圖書中,就包括了閱文集團(tuán)的《鬼吹燈》系列,很多越南“晉江迷”使用翻譯器翻譯中文作品,晉江文學(xué)城同20余家越南出版社、2家泰國出版社、1家日本合作方開展合作,向越南輸出200多部作品的版權(quán);韓國ParanMedia出版社自2012年起,相繼購買了桐華在晉江文學(xué)城上首發(fā)的《步步驚心》等3部作品的韓文版權(quán)。繁榮背后也有人質(zhì)疑,東南亞人口基數(shù)小,語言種類眾多,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場發(fā)展空間可能不大。 武俠世界的讀者分布 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的第三站則是歐美發(fā)達(dá)國家。近年來,中國網(wǎng)絡(luò)小說開始在北美流行,并以北美為基地輻射全球,Wuxiaworld(武俠世界)、GravityTales等以翻譯中國當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為主要內(nèi)容的網(wǎng)站發(fā)展迅猛。武俠世界于2014年12月上線,是目前最大的中譯英小說翻譯平臺,每日UV(網(wǎng)站獨(dú)立訪客)在24萬左右,日瀏覽量超350萬次,僅兩年多就累積了15.47億次的訪問量,50多萬條留言以及3萬多注冊用戶。據(jù)Alexa數(shù)據(jù)顯示,武俠世界在全球網(wǎng)站排名在1500名左右,全美網(wǎng)站排名進(jìn)入1000名以內(nèi)。規(guī)模僅次于武俠世界的GravityTales總點(diǎn)擊量超過了2.5億。目前,活躍的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)漢譯英翻譯組有20個(gè)左右,成員多為世界各地的華裔與漢語學(xué)習(xí)者。 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的未來走向和布局 為更好地推動網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”,各數(shù)字出版公司都制定了“出?!庇?jì)劃。中文在線數(shù)字出版集團(tuán)股份有限公司(簡稱“中文在線”)董事長童之磊曾談到,未來中文在線50%以上的收入將產(chǎn)生于海外,或與海外相關(guān),國際化將是中文在線重要的發(fā)展戰(zhàn)略。而中文在線的國際化主要有兩種模式,第一種是把產(chǎn)品推向海外;第二種是通過投資并購的方式,快速建立海外陣地。掌閱科技股份有限公司(簡稱“掌閱科技”)創(chuàng)始人張凌云表示,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場競爭極其激烈,經(jīng)過中國市場洗禮的文學(xué)網(wǎng)站競爭優(yōu)勢明顯,不但具有內(nèi)容優(yōu)勢,還有先進(jìn)技術(shù)。他說:“中國的互聯(lián)網(wǎng)文化企業(yè)應(yīng)該加快‘走出去’。同樣是文化‘走出去’,‘賣出去’要比‘送出去’效果好得多?!?/span> 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在譯介過程中會遇到各種困難,首先是版權(quán)問題。我國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以繁榮發(fā)展,是因?yàn)樾纬闪藦呐囵B(yǎng)作者、付費(fèi)閱讀到產(chǎn)品開發(fā)的一整套成熟的運(yùn)作模式。而這套模式能否在海外行之有效,還有待觀察。不論是國內(nèi)還是國外,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)長期受到盜版的侵?jǐn)_。國外網(wǎng)友自發(fā)翻譯的很多網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品沒有得到相關(guān)作者或公司的授權(quán),而“先授權(quán)、后使用”是國際規(guī)則,中文在線就曾以侵犯著作權(quán)將蘋果公司告上法庭并勝訴。童之磊認(rèn)為,盜版問題是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的一大障礙,“以前外國總說我們盜他們的版,現(xiàn)在是他們盜我們的版?!蹦壳拔鋫b世界采用免費(fèi)閱讀的形式,網(wǎng)站的收入主要來自用戶捐款以及廣告,這與國內(nèi)的收費(fèi)閱讀、打賞等方式還有一定差異。2016年底,起點(diǎn)中文網(wǎng)與武俠世界宣布合作,初步達(dá)成20部作品的合作協(xié)議。這說明國內(nèi)數(shù)字出版公司和海外翻譯組的合作已經(jīng)開始。 其次是翻譯問題。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品動輒百萬字,翻譯起來費(fèi)時(shí)費(fèi)力,而海外翻譯組的翻譯質(zhì)量難以保證。閱文集團(tuán)高級副總裁林庭鋒認(rèn)為,這些翻譯者大多很年輕,只有1/4到1/5的翻譯者能比較到位地傳達(dá)原著精髓。中文在線選擇“出?!睍r(shí),則將自己的第一站放在了北美市場,其美國分公司總經(jīng)理賈毅表示,會將劉慈欣的短篇小說《鄉(xiāng)村教師》和一些游戲推向海外。吳文輝表示,隨著起點(diǎn)國際正式上線,閱文集團(tuán)將吸納多個(gè)語種的專業(yè)翻譯人員,為更多語種、更多地區(qū)的讀者提供優(yōu)質(zhì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容。閱文集團(tuán)也希望政府方面能傾斜翻譯資源,加大翻譯人才培養(yǎng),為企業(yè)牽線搭橋。 最后,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)本身參差不齊,難免泥沙俱下。在采訪中有網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家向記者表示,既然國家支持網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”,就應(yīng)該挑選重點(diǎn)作品,自己組織翻譯,有利于打造國家品牌,占領(lǐng)輿論高地,傳播優(yōu)秀文化,避免負(fù)面影響。 網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對外譯介途徑呈現(xiàn)出多樣化和立體化的特點(diǎn),具備及時(shí)便捷、全天候、多媒體、交流互動等諸多優(yōu)勢。針對這些優(yōu)勢及特點(diǎn),國內(nèi)數(shù)字出版企業(yè)在“走出去”時(shí)的方式選擇上下了不少功夫。 首先是硬件和平臺的輸出。例如掌閱科技的App“iReader”在港澳臺、新加坡、馬來西亞等60多個(gè)國家和地區(qū)取得了銷售排行第一的成績,可向海外用戶提供30萬冊中文內(nèi)容、5萬冊英文內(nèi)容及數(shù)萬冊韓文和俄文內(nèi)容,掌閱海外用戶每天下載網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容200萬章。掌閱的App在馬來西亞聚集了大量忠實(shí)粉絲,《總裁在上》《明朝那些事兒大合集》《男神在隔壁》分列網(wǎng)絡(luò)文學(xué)、出版、漫畫類第一名。再如,咪咕數(shù)字傳媒有限公司(簡稱“咪咕數(shù)媒”)與亞馬遜合作研發(fā)的KindleX咪咕電子書閱讀器,提供了“出版+網(wǎng)絡(luò)文學(xué)”一站式閱讀解決方案。據(jù)咪咕數(shù)媒負(fù)責(zé)人透露,這款閱讀器預(yù)計(jì)在海外發(fā)售。2017年5月,閱文集團(tuán)海外門戶起點(diǎn)國際上線,目前,起點(diǎn)國際上線作品已達(dá)90余部,累計(jì)訪問用戶數(shù)近150萬。吳文輝透露,起點(diǎn)國際運(yùn)作良好,翻譯品質(zhì)上乘,獲得了大量海外讀者認(rèn)可。除了英文市場外,閱文集團(tuán)還與韓國、泰國、越南等國建立了當(dāng)?shù)卣Z種的在線翻譯授權(quán)合作關(guān)系。此外,閱文集團(tuán)還與亞馬遜達(dá)成合作,在Kindle書店建立了專門的網(wǎng)絡(luò)小說專區(qū)。未來,閱文集團(tuán)還將攜手更多優(yōu)質(zhì)本土站點(diǎn)與海外合作伙伴共同發(fā)展。 其次是實(shí)體圖書版權(quán)和數(shù)字版權(quán)的輸出。閱文集團(tuán)旗下起點(diǎn)中文網(wǎng)等多家網(wǎng)站的原創(chuàng)小說已向日韓地區(qū)、泰國、越南等東南亞多國,以及美國、英國、法國等歐美多地授權(quán)數(shù)字出版和實(shí)體圖書出版,授權(quán)作品上百部。網(wǎng)易文學(xué)漫畫事業(yè)部總經(jīng)理范少卿介紹,網(wǎng)易也有不少作品開始進(jìn)行繁體出版,輸送到大陸以外的地區(qū)(主要是臺灣地區(qū));網(wǎng)易文學(xué)將持續(xù)將平臺上優(yōu)質(zhì)的作品翻譯成英文以及多種其他語言,向海外網(wǎng)友提供更多優(yōu)質(zhì)的、具有中華文學(xué)特色的小說和漫畫作品。掌閱科技也表示將把一些優(yōu)質(zhì)華語內(nèi)容根據(jù)當(dāng)?shù)赜脩粝埠?,翻譯成多國語言進(jìn)行推廣。2016年底,掌閱科技與韓國英泰在北京簽約,英泰將旗下4000多冊韓文數(shù)字圖書授權(quán)掌閱科技在韓國銷售。此外,國外有些出版商除了與國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺溝通出版、引進(jìn)電子版權(quán)之外,還計(jì)劃采用分成的模式建立駐華站點(diǎn)。 最后是游戲、電影和其他形式的IP輸出。例如網(wǎng)易文學(xué)、閱文集團(tuán)等正致力于將優(yōu)秀的小說改編成影視作品,并在全球影院發(fā)行。閱文集團(tuán)旗下的《步步驚心》《瑯琊榜》《從前有座靈劍山》等中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編劇已在日韓播出。中文在線則在美國推出以敘事類為主的AVG游戲,但童之磊強(qiáng)調(diào),中文在線的業(yè)務(wù)應(yīng)該是“文化出?!倍恰坝螒虺龊!?,在海外的終級目標(biāo)應(yīng)該是將中國更多的優(yōu)秀文學(xué)作品輸出,并且讓當(dāng)?shù)厝苏J(rèn)同,游戲僅僅是其中一項(xiàng)業(yè)務(wù)。吳文輝也表示,閱文集團(tuán)將進(jìn)一步擴(kuò)大海外市場的地圖和版權(quán)合作形式,把國產(chǎn)影視劇、游戲、動漫等IP衍生精品輸送到海外,提升網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外價(jià)值。 撰稿:原業(yè)偉 微信ID:Erichyuanyewei |
|