Rain是“雨、雨水”, 那么Rain maker是“造雨人”嗎? 周末看《美女上錯身》 里面有個關(guān)于“造雨人”的詞語非常有趣: [re?n ?me?k?(r)] 女主是這樣解釋這個詞語的: At work, it is someone who brings in a lot of money. Rain maker 指的是 在職場上能呼風喚雨的招財者 舉個例子 Shuan is a rain maker at this company. He runs basically the whole firm. 肖恩在這家公司的地位很高, 可以說整個公司是他在經(jīng)營。 光呼風喚雨還不夠 還得能招財 這種人不管去到什么公司 或是自己做生意 往往都是一把好手 連老板和合伙人都得敬他幾分 如果你發(fā)現(xiàn)在某件事情上花的時間太多了 必須馬上回去工作 這時也可以幽默地來一句: “我要去賺錢了” Rain 還有些比較有意思的表達 “經(jīng)濟困難的日子” 當然它也是“下雨天” 有點像中文里的“未雨綢繆” We need to save money for rainy day. 我們得省錢以備不時之需 [te?k ? re?n t?ek] “改天” Let's take a rain check 這個事情改天再談吧~ [?z ra?t ?z re?n] “完全康復” She's as right as rain now. 她人現(xiàn)在完全康復了。 指壞事接二連三發(fā)生 Pour [p??(r)] “傾倒” I cut my finger, lost my pen, got tripped by a stone in 1 day -it never rain, but it pours. 這一天里我割傷了手指,丟了筆, 在路上被石子絆倒, 真是禍不單行?。?/p> 怎么描述“雨“的狀態(tài)呢? 1.“傾盆大雨” 雨下得超級大! It rains cats and dogs out there [re?n k?ts ?nd d?ɡz] 我們剛碰上了一場大雨! We had an downpour. [?da?np??(r)] 我完全淋濕了 I'm soaked. [s??kt] soak本身是“浸泡”的意思 濕身到“泡在水里” 這就是“落湯雞”的狀態(tài) 和傾盆大雨連在一起就變成: It rains cats and dogs out there and I'm soaked. 2.毛毛雨/ 零零星星的雨 It's just sprinkling 下的毛毛雨而已。 [?spr??kl??] I walked home in the drizzling rain. 我冒著毛毛雨走回了家。 [?dr?zl??] We cancelled the meeting because of the scattered rain. 因為下小雨 我們?nèi)∠藨敉鈺h。 [?sk?t?d re?n] -END- |
|