今天就和蔥蔥一起來學(xué)習(xí)一下有關(guān)“雨”的英文表達吧~ rain on me rain on me 這個表達什么意思呢? 我淋雨了,雨打在我身上了? rain on me 真正的意思十分溫暖:“向我傾訴吧;向我倒苦水吧”。 風(fēng)雨象征著磨難,rain on me 還有種特別的意思:讓我來承受狂風(fēng)暴雨吧,也就是說把你的痛苦都告訴我吧,我來和你一起抗! 例句: Rain on me!I wanna know what’s wrong. 告訴我發(fā)生了什么?讓我來替你承擔(dān),和我發(fā)泄一下。 Darling,what happened to you?Rain on me. 親愛的,發(fā)生什么事了?你和我傾訴下吧。 plum rain season plum rain season梅雨季 這個表達就十分簡單直觀了: 梅(梅子)-plum;雨-rain,季(季節(jié))-season 例句: Hangzhouhasbeenembracedbytheheatwavesinceanuntipicalplumrainseasonended. 杭州隨著一個不規(guī)則的梅雨季節(jié)的結(jié)束,已受到了熱浪的控制。 LikeothercitiesinJiangsuProvince,Suzhoualsohasaverylongrainyperiod,calledtheplumrainseason,soanumbrellaisadvisabletobeequippedduringtheseason. 和江蘇的其他城市一樣,蘇州的雨季很長,被稱為梅雨季節(jié),所以在這個時間段旅游蘇州最好帶上傘哦! drowned rat drowned rat drown:淹沒,淹死 rat:老鼠 a drowned rat 會是什么意思呢? “一只淹死的老鼠”呢? 其實 a drowned rat 是“落湯雞”的意思! 只不過我們說“落湯雞”,他們說“落湯鼠”~ 例句: Hecameinfromthestormlookinglikeadrownedrat. 他從暴風(fēng)雨中走進來,渾身淋得像落湯雞似的。 Itwasrainingdogsandcatswhenhecamehome,sohelookedlikeadrownedrat. 他回來時正下著瓢潑大雨,所以他看上去像個落湯雞。 It rained cats and dogs It rained cats and dogs 天上掉下來一堆貓貓狗狗? 實際上 rain cats and dogs 是指傾盆大雨、滂沱大雨。 話說在很久以前的倫敦,排水系統(tǒng)非常簡陋,一場傾盆大雨后常常是汪洋一片,淹死許多迷路的狗和貓。 因此,雨停水退后,街邊就會有很多死狗死貓,就像是從天上落下來的一樣,所以 rain cats and dogs 就成了滂沱大雨的代名詞。 例句: Yesterdayitrainedcatsanddogsoutside,soIstayedhome. 昨天下著傾盆大雨,我只能呆在家里了。 Thegroundisstillwet,itmusthaverainedcatsanddogslastnight. 地面還是濕的,昨天晚上肯定下大雨了。 spit spit 下毛毛雨 “spit”這個詞的原意是“啐唾沫”。 口語中,我們用“唾沫星子”來表示“毛毛細雨”也是比較好理解的啦。 另外,“毛毛雨”也可以用 drizzle 來表示。 例句: Don’t worry. It’s just spitting. 不用擔(dān)心,只是下毛毛雨。 Afinedrizzlefellfromathincloudandrainbowsappearedoverthefamilyhome. 當(dāng)時住家上方天空呈現(xiàn)秀雅祥云,飄下蒙蒙細雨并出現(xiàn)彩虹。 |
|