青山隱隱水迢迢, 秋盡江南草未凋。 二十四橋明月夜, 玉人何處教吹簫? 【注釋】 1、韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩(shī)。 2、判官:觀察使、節(jié)度使的屬官。 3、迢迢:指江水悠長(zhǎng)遙遠(yuǎn)。一作“遙遙”。 4、草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋謝。 5、二十四橋:一說(shuō)為二十四座橋。 6、玉人:貌美之人。這里是杜牧對(duì)韓綽的戲稱。一說(shuō)指揚(yáng)州歌妓。 7、教:使,令。 【譯文】 青山隱隱起伏,江水遙遠(yuǎn)悠長(zhǎng),秋時(shí)已盡江南的草木還未凋落。 二十四橋明月映照幽幽清夜,老友你在何處,聽取美人吹簫? |
|
來(lái)自: 昵稱32901809 > 《待分類》