前段時間看鑒君有個小伙伴去韓國旅游,導(dǎo)游給介紹:“接下來我們?nèi)サ氖菑V州、襄陽、泰山……” 首爾夜景 小伙伴嚇一跳,打住,難道碰上黑導(dǎo)游了?繞了一圈兒還在國內(nèi)? 不要急,這還真不是黑導(dǎo)游。這種體驗(yàn),估計(jì)去過韓國的人都曾有過。因?yàn)轫n國的地名,簡直和中國太像了。 如果深入地看一看會發(fā)現(xiàn),韓國、包括朝鮮的地名,不簡單是字面上像,而是從形到神完全一致。 歷史原因造成中國地名泛濫 大家都知道,韓國一貫對“自己的文化”非常自信。可為啥在地名上就這么執(zhí)著地沿用中國名字呢? 朝鮮民族歌舞表演 據(jù)載朝鮮半島有記載的最早的地名,都是由漢朝給命名的。 當(dāng)年漢武帝派兵征服半島,其實(shí)要說征服,還跌了漢朝的份兒,那時候半島上一是片蠻荒地帶,漢朝大兵去那兒隨便插一面漢朝赤幟,就可以宣布這是大漢的地盤了。 半島最初的地名,就是漢武帝給起的,分別是樂浪、玄菟、臨屯、真番四郡。 以后就形成慣性了,在漢朝人的影響之下,朝鮮半島出現(xiàn)很多郡。諸如青陽郡、泰山郡、丹陽郡、咸陽郡、襄陽郡等等,都原模原樣照著漢朝搬過來用了。 半島人從名字到意思全抄中國 有人說了,朝鮮人起地名真是夠懶,借鑒就借鑒吧,連字都懶得換。 首爾景福宮 其實(shí)這事兒,還真得“賴”咱們中國。 公元7世紀(jì)初,唐朝征服高句麗和百濟(jì),并幫助弱小的新羅在半島建立了統(tǒng)一的王朝。 窮人乍富,富得手不知道到底該插兜里還是揣著。 新羅國王發(fā)現(xiàn),我們這個半島真是太大了,大到這么多地方起名子都費(fèi)勁。這可咋整。結(jié)果,有文化的新羅人靈機(jī)一動,我們說的是唐朝話,用的是唐朝字兒,地名這還不好說嘛!抄。 于是乎聰明的新羅人,直接借鑒中國《禹貢》的意思,把全國劃成了九州…… 可是怎么給自家的九州命名,新羅人費(fèi)了老鼻子勁,也不能全借鑒啊,絞盡腦汁,新羅人起了這九個名字: 良、尚、康、熊、全、武、漢、朔、溟。 除了良、尚、溟這三個,其他六個州,全都是中國曾經(jīng)出現(xiàn)過的。 大州的名好歹還改了改,下面的郡就直接懶省事兒地照用中國地名了,像韓國京畿道,下轄有南陽、黃州(中國黃岡的舊名)、海州(中國連云港的舊名)、江陵、襄陽等郡。這事倒也可以理解,你怎能強(qiáng)求一群剛學(xué)會中文的外國人,無中生有地創(chuàng)造新的漢語地名。 從漢陽到漢城,再到首爾 韓國首都,大家都知道是首爾。 首爾景福宮 可要是說出來首爾的來歷,保證你會心一笑。 首爾最初叫漢陽,漢陽有什么講究呢?中國又要無辜躺槍了。 這個名字跟漢陽邊的漢江有關(guān)——中國漢江表示咱也不敢說,咱也不敢問這是為啥。 中國古代文化中,山南水北而陽,山北水南為陰。漢陽城位于漢江的北面,所以有此一名。后來在1394年(相當(dāng)于中國明朝),可能朝鮮認(rèn)為國都跟明朝一個省城同名,有點(diǎn)太跌份兒,于是改漢陽為漢城。 首爾景福宮 2005年,韓國又把漢城的中文翻譯名,根據(jù)朝鮮語的發(fā)言改為首爾。也就是說,雖然漢城的朝語名沒變,但是你們中國人的說法得變變了,不能再把“??”翻譯成漢城,而要根據(jù)朝語發(fā)音,改稱為首爾。 還真是挺繞。不過核心意思很好get,想去中國化嘛。誰還不知道你那點(diǎn)彎彎繞。 韓國文化受中華文明影響之深,這是毫無疑義的。華夏文明悠悠五千年歷史,至今仍在東亞、東南亞文化圈發(fā)揮著重要的牽引、帶動作用,深深地影響中、日、朝、韓等社會,這是值得我們驕傲和自豪的。 首爾景福宮大殿內(nèi)景 但與此同時也出現(xiàn)了韓國等國,屢屢將中國古老的傳統(tǒng)文化申遺的現(xiàn)象,甚至“韓國申遺”已經(jīng)已經(jīng)成了國內(nèi)網(wǎng)友們的調(diào)侃談資,種種謠言和段子的背后,其實(shí)夾雜著復(fù)雜的文化認(rèn)同。然而我們除了表達(dá)自己的不滿外,是不是也應(yīng)該反省一下,我們對于自己的文化是不是盡到了保護(hù)與弘揚(yáng)的責(zé)任呢? 參考文獻(xiàn):華林甫:《中國傳統(tǒng)地名學(xué)對朝鮮——韓國半島的影響》 何元元:《韓國地名通名淺析》 |
|