我們?cè)趯W(xué)習(xí)樂府詩(shī)的時(shí)候介紹過最長(zhǎng)的敘事詩(shī)《孔雀東南飛》,你們知道為什么孔雀要東南飛嗎?因?yàn)槲鞅庇懈邩前?!?dāng)然這是一個(gè)玩笑了 ![]() ★ 西北有高樓 ★ ★ 西北有高樓,上與浮云齊。 交疏結(jié)綺(qǐ)窗,阿(ē)閣三重階。 上有弦歌聲,音響一何悲! 誰能為此曲?無乃杞梁妻。 清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。 一彈再三嘆,慷慨有余哀。 不惜歌者苦,但傷知音稀。 愿為雙鳴鶴,奮翅起高飛。 詞句注釋 ⑴交疏:一橫一直的窗格子,指窗制造的精致。疏,鏤刻。結(jié)綺(qǐ):張掛著綺制的簾幕。綺,有文彩的絲織品。 ⑵阿(ē)閣:四面有檐的樓閣。三重階:指臺(tái)。樓在臺(tái)上。阿閣建在有三層階梯的高臺(tái)上,形容樓閣之高。 ⑶弦歌聲:歌聲中有琴弦伴奏。 ⑷一何:何其,多么。 ⑸無乃:莫非,豈不是。杞梁妻:杞梁的妻子。杞梁,即杞梁殖,春秋時(shí)齊國(guó)大夫。征伐莒國(guó)時(shí),死于莒國(guó)城下。他的妻子為此痛哭十日,投水自殺。傳說死前譜有琴曲《杞梁妻嘆》。 ⑹清商:樂曲名,曲調(diào)清越,適宜表現(xiàn)哀怨的感情。發(fā):指樂聲的發(fā)散、傳播。 ⑺中曲:樂曲的中段。徘徊:來往行走,不能前進(jìn)的樣子。這里借指樂曲旋律回環(huán)往復(fù)。 ⑻一彈(tán):彈奏完一段。再三嘆:指歌詞里復(fù)沓的曲句和樂調(diào)的泛聲。 ⑼慷慨:指不得志的心情。余哀:哀傷不止。 ⑽惜:悲,嘆惜。 ⑾知音:懂得樂曲中意趣的人。這里引申為知心好人。 ⑿有說為鴻鵠(hú):大雁或天鵝一類善于高飛的大鳥。 白話譯文 那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。 高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺紋的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯層疊三重。 樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷??! 誰能彈奏這曲子,莫非是那因夫?yàn)辇R戰(zhàn)死而悲慟長(zhǎng)哭竟使杞城傾頹的杞梁妻吧? 商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到中曲,便漸漸舒徐遲蕩回旋。 那琴韻和嘆息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。 不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對(duì)那知音人兒的深情呼喚。 愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍(lán)天白云! 賞析 APPRECIATION 此詩(shī)作者的失意是政治上的,但在此傾訴之時(shí),卻幻化成了“高樓”聽曲的凄切一幕。 從那西北方向,隱隱傳來錚錚的弦歌之音。詩(shī)人尋聲而去,驀然抬頭,便已見有一座“高樓”矗立在眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:“交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階”——刻鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格;四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩(shī)人所見過的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影,分明聳入了飄忽的“浮云”之中。 人們常把這四句所敘視為實(shí)境,甚至還有指實(shí)其為“高陽(yáng)王雍之樓”(楊炫之《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》)的。其實(shí)是誤解。明人陸時(shí)雍指出,《古詩(shī)十九首》在藝術(shù)表現(xiàn)上的一大特點(diǎn),就是“托”:“情動(dòng)于中,郁勃莫已,而勢(shì)又不能自達(dá),故托為一意、托為一物、托為一境以出之”(《古詩(shī)鏡》)。此詩(shī)即為詩(shī)人假托之“境”,“高樓”云云,全從虛念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且“浮云”縹緲,呈現(xiàn)出一種奇幻的景象。 那“弦歌”之聲就從此樓高處飄下。詩(shī)中沒有點(diǎn)明時(shí)間,從情理說大約正是夜晚。在萬籟俱寂中,聽那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多了一重哀情籠蓋而下的感覺。這感覺在詩(shī)人心中造成一片迷茫:“誰能為此曲?無乃杞梁妻!”傳說杞梁殖為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于“上則無父,中則無夫,下則無子,人生之苦至矣”,乃“抗聲長(zhǎng)哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。而今,詩(shī)人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩(shī)至此,方著一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。 那哀哀弦歌于高處的“歌者”是誰?始終是一個(gè)未揭之謎。詩(shī)人既在樓下,當(dāng)然無從得見。不過有一點(diǎn)是清楚的:詩(shī)中將其比為“杞梁妻”,自必是一位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來、佇聽已久的詩(shī)人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:“清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊?!薄吧獭甭暻迩卸岸鄠保?dāng)其隨風(fēng)飄發(fā)之際,聽去該有多么凄涼!這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流冰下難”“冰泉冷澀弦凝絕”之境。接著是鏗然“一彈”,琴歌頓歇只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出?!耙粡椩偃龂@,慷慨有余哀”——在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋。 這四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。根據(jù)那琴韻和“嘆”息聲推測(cè),樓中當(dāng)是一位蹙眉不語(yǔ)、撫琴墮淚的“絕代佳人”。妙在詩(shī)人“說得縹緲,令人可想而不可即”(吳淇《選詩(shī)定論》)罷了。當(dāng)高樓弦歌靜歇的時(shí)候,樓下的詩(shī)人早被激得淚水涔涔:“不惜歌者苦,但傷知音稀?!比松豢赡軣o痛苦,但這歌者的痛苦似乎更深切、廣大,而且是那樣難以言傳。當(dāng)她借錚錚琴聲傾訴的時(shí)候,定然希望得到“知音”者的理解和共鳴,但她沒有找到“知音”。這人世間的“知音”,原本就是那樣稀少而難覓的。如此說來,這高樓佳人的痛苦,即使借琴曲吐露,也是枉然——這大約正是使她最為傷心感懷、再三嘆自的原故。但是,詩(shī)人卻從那寂寂靜夜的凄切琴聲中,理解了佳人不遇“知音”的傷情。這傷情是那樣強(qiáng)烈地震撼了他——因?yàn)樗约阂舱且晃徊挥觥爸簟钡目嗫鄬ひ捳?。共同的命運(yùn),把詩(shī)人和“歌者”的心連結(jié)在了一起;他禁不住要脫口而出,深情地安慰這可憐的“歌者”:再莫要長(zhǎng)吁短嘆!在這茫茫的人世間,自有和你一樣尋覓“知音”的人兒,能理解你長(zhǎng)夜不眠的琴聲。“愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛?!边@就是發(fā)自詩(shī)人心底的熱切呼喚。它從詩(shī)之結(jié)句傳出,直身著“上與浮云齊”的高樓綺窗飄送而去,希望傷心的佳人,能聽到了這曠世“知音”的深情呼喚。正如“西北有高樓”的景象,全是詩(shī)人托化的虛境一樣,就是這“弦歌”高樓的佳人,也還是出于詩(shī)人的虛擬。那佳人實(shí)在正是詩(shī)人自己——他無非是在借佳人不遇“知音”之悲,抒寫自身政治上的失意之情罷了。不過,悲憤的詩(shī)人在“撫衷徘徊”之中會(huì)生此奇思:不僅把自身托化為高樓的“歌者”,而且又從自身化出另一位“聽者”,作為高樓佳人的“知音”而唏噓感懷、聊相慰藉——詩(shī)面上的終于得遇“知音”、奮翅“高飛”,透露出的恰恰是一種“四顧無侶”、自歌自聽的無邊寂寞和傷情。詩(shī)人的內(nèi)心痛苦,正借助于這痛苦中的奇幻之思,表現(xiàn)得分外悱惻和震顫人心。 探索 DISCOVERY 藝術(shù)特色 《古詩(shī)十九首》的作者從樂府民歌汲取養(yǎng)料,滋養(yǎng)自己的創(chuàng)作。他們有感而發(fā),語(yǔ)言樸素自然,描寫生動(dòng)真切,決無虛情與矯飾,更無著意的雕琢,因此具有天然渾成的藝術(shù)風(fēng)格。具體表現(xiàn)在以下四個(gè)方面: 一、抒情詩(shī)的典范。長(zhǎng)于抒情,卻不直言,委曲婉轉(zhuǎn),意味無窮。從寫景敘事發(fā)端,極其自然地轉(zhuǎn)入抒情,水到渠成,而又抑揚(yáng)有致。 二、質(zhì)樸自然。從情感說,《古詩(shī)十九首》感情純真誠(chéng)摯,沒有矯揉造作;從藝術(shù)表現(xiàn)說,它的寫境用語(yǔ)好像都是信手拈來,沒有錯(cuò)采鏤金式的加工,而是出水芙蓉般的自然詩(shī)境。 三、情景交融,物我互化,渾然圓潤(rùn)的藝術(shù)境界。《古詩(shī)十九首》所描寫的景物、情境與情思非常切合,往往通過或白描、或比興、或象征等手法形成情景交融,渾然圓融的藝術(shù)境界; 四、語(yǔ)言精練。《古詩(shī)十九首》語(yǔ)言淺近自然,卻又極為精煉準(zhǔn)確。不做艱澀之語(yǔ),不用冷僻之詞,而是用最明白淺顯的語(yǔ)言道出真情至理。傳神達(dá)意,意味雋永。遣詞用語(yǔ)非常淺近明白,“平平道出,且無用功字面,若秀才對(duì)朋友說家常話”,卻涵詠不盡,意味無窮;《古詩(shī)十九首》的語(yǔ)言如山間甘泉,如千年陳釀,既清新又醇厚,既平淡又有韻味。 此外,《古詩(shī)十九首》還較多使用疊字,或描繪景物,或刻畫形象,或敘述情境,無不生動(dòng)傳神,也增加了詩(shī)歌的節(jié)奏美和韻律美。 |
|