是否存在由白話文反查文言文的字典或詞典?一般的古漢語字典或詞典是根據(jù)古漢語的某個字詞查詢其在現(xiàn)代漢語中的意義。 作者:勝爲(wèi)士 其一、《Subject:華製新漢語及中文固有語考證 - 維基學(xué)院》(舊譯和古語兩類) 大部分取自西學(xué)東漸時代(明、清、民初)的文獻(xiàn)和辭書,其他則來自近代名士著述或影響力較大的文言文典籍。此外還選集了一些現(xiàn)代漢語中頗為雅馴的譯語和新名詞,以及古代人的文言舊譯。收詞範(fàn)圍以當(dāng)今社會常用概念為界,以嚴(yán)譯、部定詞為經(jīng),中文固有語為緯。本次集錄旨在幫助今人了解文言文的遣詞用字習(xí)慣,了解近現(xiàn)代漢語發(fā)展史,考證詞源,優(yōu)化翻譯,並且為現(xiàn)代人的文言寫作提供豐富語料。 ![]() ![]() (亙,即維度、次元;撥弨,即雙曲線。) 這個能夠解決用詞的問題,特別是近現(xiàn)代專業(yè)術(shù)語,保證改寫的時候語義不缺失、至少有詞可用。但是除了詞法以外,還需要句法、篇章結(jié)構(gòu)方面的知識,才能寫好文言(個人認(rèn)為)。至于文學(xué)方面的事情,那就更需要閱讀量了。 姑且把文言和白話看成是兩門語言。學(xué)習(xí)一門語言,要有詞匯量的積累、語法方面的學(xué)習(xí),還需要實際的應(yīng)用,閱讀或?qū)懽?。在實踐中進(jìn)步。 會說一門語言,能交流,并不意味著真懂得語法、構(gòu)詞。掌握語法,也不意味著就能寫好文章。語言和思維方式應(yīng)該有關(guān),是否學(xué)好古代文化更有利學(xué)習(xí)文言呢?文以載道,或許是。但文學(xué)的話,無論文言、白話應(yīng)該是有個通用的標(biāo)準(zhǔn)的。因此不建議學(xué)習(xí)古文走捷徑,本人就是個很失敗的例子。 其二、除了上面這個以外,其實還有個簡單方法,打開國學(xué)大師或漢典這樣的網(wǎng)站,搜索時候選擇反查或模糊搜索就可以了。輸入你要的意思,會搜出有這個語義的相關(guān)字詞,有的古、有的俗,你自己再去選。 ![]() ![]() (縋險,即探險。) ![]() (嬹,喜歡、高興;欣,快樂、喜歡;娎,喜歡、喜悅;嗜,喜歡、愛好;忭,高興、喜歡)具體每個字的用法,要看字典給的例句,可不能一概而論。 |
|