最近,原本只對沙雕段子感興趣的網(wǎng)友們seo外鏈 突然關心起了字詞讀音 皆因有消息稱 有一些上學時好不容易糾正過來的錯誤讀音 現(xiàn)在就要悄悄被「扶正」了…… 應(yīng)屆變成了應(yìng)屆 粳(jīng)米變成了粳(gěng)米 下載(zài)變成了下載(zǎi)…… ▽ 連一些原本倒背如流的古詩,如今也不知道怎么讀了 「少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰(shuāi)?!?/strong> 「遠上寒山石徑斜(xié),白云生處有人家?!?/strong> 「一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來?!?/strong> 這么說,那些年語文考試 被老師扣的分都白扣了? 這怎么能行呢! 于是網(wǎng)友們馬上就炸了 紛紛貢獻出自己的力量 把這個話題頂上了熱搜 其實,字詞改音的事早已有之 但哪些要改、哪些不能改 卻是一門連專家都很難說清楚的玄學 今天文字君就跟大家嘮一嘮字詞改音那些事 ▼ 這則「字詞改音」的消息 在網(wǎng)上引起了極大的轟動 但實際上 里面有些字詞改不改音現(xiàn)在還沒定論 教育部有關部門回應稱 消息中提到的很多改變讀音的字詞 其實都來自國家語委2016年發(fā)布的 《〈普通話異讀詞審音表(修訂稿)〉征求意見稿》 其中就包括了網(wǎng)友們意見很大的 「粳(jīng)米變粳(gěng)米」 但這個改后的審音表至今尚未通過審議 所以目前還應以原讀音為準 而審音表時隔三年尚未正式發(fā)布 其中有一個原因就是 其中很多異讀詞的拼音打破了大眾原本認知 這一點從最近事件在網(wǎng)上引起的爭議也可見一斑 所以網(wǎng)友擔心的「讀音改動」 也許最后根本就不會 在正式發(fā)布的《審音表》中出現(xiàn) ▽ 有一些字詞改音是「假新聞」 但也有一些人們老是讀錯的字 在字典里讀音確實已經(jīng)被改 像是說(shuì)服改為說(shuō)服 確鑿(zuò)改為確鑿(záo) 蕁(qián)麻疹改成蕁(xún)麻疹 唯(wěi)唯諾諾改為唯(wéi)唯諾諾 簞食(sì)壺漿改為簞食(shí)壺漿等 而且,消息里提到的一些古詩 在教材里字音的變化也是確有其事 「少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰」 中的「衰」字本讀cuī 如今在教材里成了shuāi 「遠上寒山石徑斜,白云生處有人家」 中的「斜」字本讀xiá 如今在教材里成了xié 「一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來」 中的「騎」字本讀jì,如今在教材里成了qí 過去雖然記音的時候要耗點功夫 但所形成的韻律卻讓整首詩讀起來朗朗上口 若是按照今天的注音來念,學習難度的確是降低了 可好像怎么都有點別扭 那么古詩到底該不該隨大流改音呢? ▼ 古詩改音與一般字詞改音不同,其中牽扯到 押韻、平仄、自洽、文義等多方面的內(nèi)容 改變古音,的確是破壞了誦讀的韻律 但為了語音清晰 目前小學課本給古詩的注音都為「正音」 老師在講解詩歌音律美的時候 再對古音加以說明 ▽ 針對古詩改音這件事 網(wǎng)友們的意見分歧也很大 支持的認為,古詩改音符合語言發(fā)展規(guī)律 是與時俱進的表現(xiàn) 反對的認為,詩詞講究對仗工整、音律和諧 改音會嚴重影響詩詞的韻味 ▽ 其實,之所以會出現(xiàn)古詩改音的情況 都是由漢字古音和今音的差異造成的 而且這種讀音上的古今差異也不是今天才出現(xiàn)的 讀音隨著社會發(fā)展不斷變化 早在宋代時人們就已經(jīng)發(fā)現(xiàn) 先秦到漢唐的古詩中某些字的讀音不合韻腳 為了押韻 當時人們采取的辦法是臨時改變一個字的讀音 這種現(xiàn)象在語音學中被稱為「葉音」 「葉」也作「協(xié)」 直到明清之后,「葉音」之法才漸漸被淘汰 那么是不是意味著,我們過去學的古詩讀音 也未必就是所謂的「正音」? 可能是前人為了音韻和諧調(diào)整的讀音 后來卻被當作正音保留了下來? ▼ 事實上,語音的變化很大程度 是參照公眾在日常生活中的使用習慣 當大多數(shù)人都習慣性地把詞語誤讀成某個音 或使用某個不怎么規(guī)范的句式時 那么語言文字也會相應地做出適應與調(diào)整 ▽ 這種現(xiàn)象并不僅僅在漢語語系中發(fā)生 像在英語中 用「long time no see」來表示「好久不見」 原本是完全不符合英文語法的 但是現(xiàn)在美劇里也常常這樣用 /美劇《生活大爆炸》第六季/ 而「add oil」(加油) 「no can do」(做不到)之類典型的中式英語 更是被《牛津英語詞典》所收錄 連以前在段子里常出現(xiàn)的 「people mountain people sea」(人山人海) 如今也隨著中式英語的病毒式洗腦 逐漸被外國人所接受 ▽ 畢竟語言的意義在于社會交流 根據(jù)現(xiàn)實情況與時俱進 體現(xiàn)出的是語言的發(fā)展性、包容性與開放性 但需要注意的是 漢語獨特的造字形式和發(fā)音系統(tǒng) 使得漢語「牽一發(fā)而動全身」 表面上雖然只是一個字或一個詞讀音的改變 但實際上對語言發(fā)展卻有著很大的影響 特別是詩詞中的改音 詩詞的韻律不僅承載著作者想傳達的信息 更具有一種美學價值,必須慎之又慎 網(wǎng)友們之所以對這次的改音消息反應這么大 一方面是感覺自己上了假學 被老師批評了那么多次才糾正過來的讀音 如今就又要改回去了? 改來改去連字都不知道怎么讀了 還不如從一開始就當個「沒文化」的學渣…… 另一方面是心疼古詩的作者 大文豪們費盡心思才琢磨出來的平仄押韻 說破壞就給破壞了,這樣后人在誦讀的時候 還怎么感受這些千古名句的韻律之美? 語言的本質(zhì)是公共契約 讀音發(fā)生變化符合語言發(fā)展的規(guī)律 為了方便大眾使用改成通俗讀法也可以理解 但至于改得合適不合適 看看大眾的反應,其實也就明白了 |
|
來自: 昵稱62402212 > 《待分類》