?《文人筆下的文人》 ——耕堂讀書隨筆 岳麓書社出版,鳳凰叢書的一種。 最近,孫玉蓉女士,送我這樣一本她參與編輯的書。在魯迅條目下,有鄭振鐸、夏丐尊、林語堂、郁達(dá)夫,寫的四篇悼念魯迅的文章。 青年時(shí),我對(duì)有關(guān)魯迅的文章,是很有興趣的,見到必讀。 我在抗日時(shí)期,還編寫過一本小書,題名《魯迅、魯迅的故事》。上部是我改寫的魯迅的小說,使它更通俗一些,簡短一些。下部,就是憑借我記憶的,別人寫的有關(guān)魯迅的材料,編寫成魯迅日常生活、日常言行的小故事。這本小書,一共有五、六萬字,在晉察冀邊區(qū)鉛印出版,沙可夫同志還給我寫了一篇序。 書中所記材料,是我在北平流浪時(shí),有機(jī)會(huì)讀到的。一九三六年暑期以后,我就到農(nóng)村教書去了,閱讀雜志報(bào)刊的機(jī)會(huì)就少了。尤其是在一九三七年以后,上海出版的書籍刊物,在敵后就很難見到了。 所以這四篇文章,我過去都沒有讀過。現(xiàn)在年老無事,每晚在燈下,總是看點(diǎn)書解悶,在得到這本書以后,就先讀了起來。 這是有原由的。年老了,朋輩不斷物故。自己舞文弄墨慣了,常常寫些悼念文章。也加強(qiáng)了這方面的學(xué)習(xí)參考。最近把積存多年的《金石粹編》、《金石文鈔》,以及字帖中的碑傳墓志,都找了出來。翻翻看看,古人是如何寫作這類文字的,知道其中問題不少,經(jīng)驗(yàn)也很多。 耕堂曰:悼念文字,實(shí)亦傳記文學(xué)之一種,或?yàn)閭饔浳膶W(xué)之素材。然其寫作,優(yōu)劣差異甚大。傳記重事實(shí),重言行。 熟悉者,當(dāng)推死者的家屬、親戚、仆從。但自古以來,又以家屬之言多親情,仆從之言多忌諱,親戚之言多掩飾,不為史家所重視。因此,又求之于與死者既有交往,所知較多,能夠直言,且善于用文字表達(dá)者。此亦難矣! 綜觀以上四篇,文如其人。鄭文重情感;夏文重事實(shí);郁文重全面、系統(tǒng);林文則重個(gè)人意氣,以私情代事實(shí),多臆想、夸張、推測之詞。最不足取,且不足為訓(xùn)也。近日頗有人提倡反面文章、不同意見。但不管什么意見,也必根據(jù)事實(shí),即死者生前之言行說話,以符天下公論。 古今傳記文字之難,在于知者不言,言者不知。名人之傳記文字尤難,在于謬托知己,借以自炫。或生前多傾軋,身后多頌詞,虛偽之情,溢于言表。 夏氏之文,只記親身所見、所聞, 知道多少就記多少,不求驚人,不涉無稽,簡單明了,實(shí)事求是。此乃教育家兼作家之文章,長者仁者之言語,是我們學(xué)習(xí)的范文。 1990年12月28日
|
|