李老君 老子者,姓李氏,名耳,字伯陽(yáng),周守藏室之史也,人稱“老聃”,是道家的著名代表人物。 一章道可道,非常道;名可名,非常名。無名,萬物之始;有名,萬物之母。故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。此兩者,同出而異名,同謂之玄,玄之又玄,眾妙之門。
【譯文】:道可知而可行,但非恒久不變之道;其名可據(jù)實(shí)而定,但非恒久不變之名。無名、未形,是萬物的元始;有名、有形,是萬物的開端。所以,要經(jīng)常保持清靜無欲,可以體察其中的奧妙;經(jīng)常保持有欲追求,可以知曉道的功用。這兩者,同一出處而名稱不同,都十分深遠(yuǎn)玄妙。玄妙而又玄妙啊,這是解開所有奧妙的門徑。 二章天下皆知美之為美,斯惡已;皆知善之為善,斯不善已。故有無相生,難易相成,長(zhǎng)短相形,高下相傾,音聲相和,前后相隨。是以圣人處無為之事,行不言之教,萬物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
【譯文】:天下都知道美的事物稱為“美”,那是因?yàn)橛谐髳旱拇嬖?;都知道善的事物稱為“善”,那是因?yàn)橛胁簧频拇嬖?。因此有無相依而生,難易相輔而成,長(zhǎng)短相比而顯,高下相互依存,音聲相互應(yīng)和,前后相互追隨。所以圣人順應(yīng)自然不胡作非為,注重身教而不以言教,聽?wèi){萬物興起而不加干預(yù),滋養(yǎng)萬物而不據(jù)為己有,助其成長(zhǎng)而不自恃其能,大功告成而不邀功自傲。正因?yàn)樗痪庸ψ园?,所以他的功業(yè)得到永存。 三章不尚賢,使民不爭(zhēng);不貴難得之貨,使民不為盜;不見可欲,使民心不亂。是以圣人之治,虛其心,實(shí)其腹,弱其志,強(qiáng)其骨,常使民無知無欲。使夫知者不敢為也。為無為,則無不治。
【譯文】:不崇尚賢人,使民眾不起紛爭(zhēng);不珍視難得的寶物,使民眾不起偷盜之心;不顯現(xiàn)能引起私欲的事物,使民眾心緒安寧。因此圣人治理天下,凈化民眾的心靈,滿足民眾的溫飽,減少他們的欲念強(qiáng)健他們的體魄,經(jīng)常使民眾保持無智無欲的清凈心態(tài),讓自作聰明的人不敢妄為。以無為的理念進(jìn)行治理,沒有治理不好的事情。 四章道沖,而用之或不盈。淵兮,似萬物之祖宗。挫其銳,解其紛,和其光,同其塵。湛兮,似或存。吾不知其誰之子,象帝之先。
【譯文】:道體雖然空虛無形,它的作用卻無窮無盡。深邃而博大啊,猶如萬物的主宰。它不露鋒芒,消解紛爭(zhēng),與日月齊光,與萬物同塵。它是那樣深不可測(cè),仿佛是若存若亡。我不知它從何而來,好像是天帝的祖先。 五章天地不仁,以萬物為芻狗;圣人不仁,以百姓為芻狗。天地之間,其猶橐籥乎?虛而不屈,動(dòng)而愈出。多言數(shù)窮,不如守中。
【譯文】:天地?zé)o所偏愛將萬物看成芻草、狗畜;圣人也無所偏愛,將百姓看成芻草、狗畜。天地之間,不正像一只大風(fēng)箱嗎?雖然空虛卻不會(huì)竭盡,鼓動(dòng)愈快風(fēng)力也愈大。議論愈多離道愈遠(yuǎn),不如體真味道、保守清靜無為。 六章谷神不死,是謂玄牝。玄牝之門,是謂天地根。綿綿若存,用之不勤。
【譯文】:“道”是那樣神妙而永恒,它就是神妙莫測(cè)的母體。神妙莫測(cè)母體的生殖之門,它就是天地萬物的本根。綿密不斷呵川流不息,它的功用無窮無盡。 七章天長(zhǎng)地久。天地所以能長(zhǎng)且久者,以其不自生,故能長(zhǎng)生。是以圣人后其身而身先,外其身而身存。非以其無私邪?故能成其私。
【譯文】:天地的存在既長(zhǎng)且久。天地之所以能夠長(zhǎng)久存在,是因?yàn)椴豢桃鉃樽约旱纳娑晃锿?,不受支配。因此,圣人把自己置于眾人之后,他的所得反而?yōu)于眾人;他總是將自己的名譽(yù)得失置之度外,其自身反倒得到保全。這難道不是因?yàn)樗臒o私嗎?他反而因此而成就了自身的愿望。 八章上善若水,水善利萬物而不爭(zhēng)。處眾人之所惡,故幾于道。居善地,心善淵,與善仁,言善信,正善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。夫唯不爭(zhēng),故無尤。
【譯文】:最高尚的品格就像水,水能夠滋養(yǎng)萬物而不陷入紛爭(zhēng)。甘居眾人所厭惡的卑處,鋒藏守拙,不顯德露能,因此接近于道。居處避高趨下,心如深淵微妙難測(cè),交往真誠(chéng)而友善,言語(yǔ)誠(chéng)實(shí)而有信,為政治國(guó)貴在順道無為、清凈自正,辦事有條理而無所不能,舉動(dòng)適時(shí)而有節(jié)。只有心態(tài)澹泊,不與萬物相爭(zhēng),所以就能避免過失。 九章持而盈之,不如守已;揣而銳之,不可常保。金玉滿堂,莫之能守;富貴而驕,自遺其咎。功遂身退,天之道也。
【譯文】:與其將手端的容器中水注得過滿而溢出,不如及早停止灌注;器具捶打得過于尖銳,便難以長(zhǎng)久保持鋒利。黃金白玉堆滿堂室,就會(huì)招致外人的覬覦,無法將它守?。簧砭痈毁F而驕縱不可一世,必然是在自取災(zāi)禍。功成名就懂得抽身而退,這才符合天道。 |
|