日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

品讀《揭示SCI論文“摘要”與“結論”寫作區(qū)別》

 Moia藏經閣 2019-01-12

不少作者分不清摘要和結論,寫作時?;ハ鄰椭普迟N,造成二者重復較多,內容上沒有什么差別。其實,摘要是相親初見,旨在通過相對淺顯的介紹引誘讀者進入論文主體,而結論是相識、相知到相許,旨在給人一個總結和升華,二者內容與結構不同,差別較大。  

  1、宏觀揭密

  不妨作個比喻,把魚作為主體食材,摘要和結論比作以魚作為主體食材而做出來的成品菜,而魚就是通過科學研究總結概括出來的實驗數據和理論知識。不管菜的做法(如煎炒烹炸)和火候如何,用的是同一種魚,而且不同做法都需要基于這條魚本身的特性。仔細合計容易發(fā)現,作為食材的魚本身占據了整盤菜的七八成分量。

  【廢話一段。就面向讀者的時間點而言,摘要是相親時用的簡歷,而總結是要離開正文,類似“祭文”了。描述對象是同一個人?!?/span>

  摘要的外延和結論的展望在結構和功能上是同素異形體,都在爭取跳出表面的數字和艱澀的知識,為更寬泛的科學研究提供建議。

  摘要盡量體現懸念、懸疑。結論體現結局的清晰度和可能的續(xù)集引子。

   【摘要應追求篇幅上concise,內容上attractive。而總結追求的是對讀者的Impact。】

  摘要的背景是一個過渡接口,為避免看了摘要有唐突之感而設,讀者看了摘要選擇繼續(xù)讀下去時,背景便失去存在價值。結論中不必再談什么背景。

   【讀者對標題感興趣,才會去看摘要。摘要有背景句,而結論沒有。】

  摘要的實驗總結要體現從未知到已知的差距“誘惑”,表面成分較多,用于引起繼續(xù)讀下去的情緒。結論的實驗總結要體現從已知到熟知的深入。兩者在總結的深度上有區(qū)別。

   【摘要與結論的功能不同:摘要主要用于引文數據庫和全文數據庫所提供的信息檢索。詳見博文http://blog.sciencenet.cn/blog-468853-885953.html所示樣例。摘要要自成一體,與正文相分離,所以不能用普通方式引用參考文獻。而結論屬于正文的一部分。】

  摘要的外延帶有某種“忽悠”屬性,多在談潛能、可能、未來,十之八九被編進了科學研究轉化為應用的分母。結論的未來往往體現更加切實的未來操作,比如對現有發(fā)現定性評價,下一步要做何研究,提出現有實驗缺陷、方法改進等,很多在未來是能夠被付諸實踐的。

結論的核心功能:Conclusion can provide a bridge to help your readers transport back to their daily lives.  http://writingcenter./handouts/conclusions 總結一些不足、提煉一些待解決的問題或可能的應用范圍,激發(fā)讀者思考,為讀者回到自己手頭上的工作提供幫助。

  2、實例揭密

  下面以2015年Nature的文章The origins of high hardening and low ductility in magnesium (鎂高硬化和低塑性的起因)The origins of high hardening and low ductility in magnesium.pdf為例,揭密摘要和結論的區(qū)別。

  摘要(abstract)

  摘要共計六句,每句都承載著摘要內容和結構的功能。

   第一句:

  Magnesium is a lightweight structural metal but it exhibits low ductility—connected with unusual, mechanistically unexplained, dislocation and plasticity phenomena—which makes it difficult to form and use in energy-saving lightweight structures.

  直接切入背景,提出表觀問題,其中l(wèi)ow ductility, difficult to form and use, energy-saving lightweight是相關研究的問題與目標。用詞通俗易懂,所述為材料類和工業(yè)界常識,適合面向較寬泛的讀者群體。假定一個基數:材料類在讀博士,10 000人可以無障礙閱讀通過。

 【difficult to use in energy-saving lightweight structures 含蓄的方式說明了研究的重要性,而不是直白地闡述。

  第二句:

  We employ long-time molecular dynamics simulations utilizing a density-functional-theory validated interatomic potential, and reveal the fundamental origins of the previously unexplained phenomena.

  進入論文數據和知識區(qū)域第一步:總括研究+展示發(fā)現。核心研究方法是molecular dynamics simulations+density-functional-theory,而reveal origins of unexpained是重要成果,reveal一詞甚至可以認為是文章學術質量的定性之詞。也正是因為這后半句的實現,該文章發(fā)在Nature而不是Computational Materials Science或其他相關期刊。這一步開始涉及難懂的術語,對分子動力學和密度泛函,材料物理、材料化學方面的專業(yè)人士才可能懂得較多。10 000博士中可能就只有1 000人能輕松理解語句的意思和價值了。

 【要盡量去reveal the fundamental origins of something,而不只是mechanism

  第三句:

  Here we show that the key <c+a> dislocation (where <c+a> indicates the magnitude and direction of slip) is metastable on easy-glide pyramidal II planes; we find that it undergoes a thermally activated, stress-dependent transition to one of three lower-energy, basal-dissociated immobile dislocation structures, which cannot contribute to plastic straining and that serve as strong obstacles to the motion of all other dislocations.

  這句的意思是,有那么個不穩(wěn)定的叫做位錯的高能量原子級別的結構,在溫度和力的作用下發(fā)生變異,制造出一個“變種同類”。這個變種不喜歡運動,不僅自己不喜歡運動,還橫在跑道上擋著別人運動。

  這是摘要中表述最細致的理論部分,闡明微觀世界發(fā)生了什么。位錯、滑移是金屬原子尺度的行為。想要說明宏觀現象,自然要從微觀找原因。到此,能夠順暢理解的人差不多還有200吧。

   第四句:

  This transition is intrinsic to magnesium, driven by reduction in dislocation energy and predicted to occur at very high frequency at room temperature, thus eliminating all major dislocation slip systems able to contribute to c-axis strain and leading to the high hardening and low ductility of magnesium.

  這句的意思是,鎂金屬的世界里很容易發(fā)生這種變異,而且這種變異在自然條件下就能發(fā)生。這樣問題就來了,那些本來能正常履行職能的正常結構被這些變異體搶了崗位。但正常結構愿意出力干活兒,變異體卻尸位素餐,結果就是生產變得不順暢,民怨沸騰,矛盾升級。

  這是由微觀升級到宏觀,由機理外化到現象,從論文回到論文標題。諸如room temperature, high hardening, low ductility就是宏觀范圍的概念,也是論文所提問題的表象一層。這是摘要中專業(yè)性最強、最艱澀的部分,可能只有100人能理解。

【摘要可視為標題的擴充版本。

   第五句:

  Enhanced ductility can thus be achieved by increasing the time and temperature at which the transition from the easy-glide metastable dislocation to the immobile basal-dissociated structures occurs.

  這句的意思是,要恢復常規(guī)秩序,就要去除變異,而方法就是剔除利于變異的因素。

  這是對問題的宏觀層次的解決方案。到此能理解的人數又回到200,原因在于,即便對于同一個專業(yè),深度也不會相同,明白宏觀概念的人總是多于潛心研究精細問題的人。

   第六句:

  Our results provide the underlying insights needed to guide the design of ductile magnesium alloys.

  這句沖出專業(yè)知識的框架,回到最初的表觀問題,指出本論文為解決問題的貢獻、價值,即創(chuàng)新點。這里,能理解的人又回到了10 000。

  摘要中的可理解人數(10 000,1000,200,100,200,10 000)只是一種大概的宏觀表述,數字序列(10 000100020010020010 000)卻能表征知識深度的變化。這就不難理解深入淺出是如何實現的,摘要多是按淺入、深入、淺出的思路來行文的。若要做到淺入淺出,則需要剔除深層概念和專業(yè)術語。對論文理解最清楚的只有作者自己,因此作者應時刻考慮讀者特別是編輯和審稿人的感受。

0.jpg

  經典摘要可概括為兩件事:提問題;解決問題。從語句上看:第一句提出宏觀問題;第二句給出解題工具和方法;第三句在微觀世界討論起因問題;第四句回到宏觀、標題,討論問題起因;第五句給出解決宏觀問題的可行方案;第六句給出該方案在圈內和(或)外的實際價值。整篇論文是在做這個閉循環(huán),摘要則是此循環(huán)的微縮版,不多也不少。

   結論(conclusions)

   再看該文的結論,共計四句話。同樣,每句都承載著結論內容和結構的功能。

  第一句:

  In summary, use of a new DFT-validated interatomic potential in long-time MD studies reveals a rich set of intrinsic structural transitions of the key <c+a> dislocations in Mg that explain long-standing experimental puzzles and are responsible for low ductility in Mg.

  這一句橫貫全文,概括了整篇論文,其中關鍵性謂語動詞reveals直接點明本研究中最重要的研究發(fā)現—用一種方法揭示微觀世界某種行為,解釋了宏觀性能的一個疑團。

  請注意這個總結和摘要第二句(We employ long-time molecular dynamics simulations utilizing a density-functional-theory validated interatomic potential, and reveal the fundamental origins of the previously unexplained phenomena.)的總括不同。

  摘要告訴做了什么,但沒著急告訴所得結果,這是摘要廣告性的體現;而結論告訴做了什么,并將所得結果一起放送,散發(fā)著學術筆記風味。結論中還有<c+a>這種小圈子內的專業(yè)術語,也有l(wèi)ong-standing puzzle這種多數人都會感興趣的福爾摩斯式字眼兒,既有陽春白雪,也有下里巴人,總結完美。

 【總結是對全文技術內容的提煉,摘要可稍微寬泛一些?!?/span>

  第二句: 

  The easy-glide pyramidal II <c+a> undergoes thermally activated, stress dependent transitions into various lower-energy products lying on basal planes.

  此句重述了鎂金屬的微觀行為。有關意思在摘要中已說過了,這里為何還要重復說呢?

  摘要在開頭,也是閱讀的前面部分,但讀了前面部分,通常還不知道未來會發(fā)生什么,即使摘要對未來有所交待,讀者接下來經過對較長的正文的閱讀,往往會遇到不少似懂非懂的詞語以及還沒有搞清楚的學術內容,這個過程中,會有較多的內容、觀點甚至這樣那樣的疑惑涌入讀者的腦海,有的原本清晰的內容可能變得模糊起來,清晰與模糊交織、并在或轉化,讀到后面,讀者可能疲憊不堪。

  這樣,如果在后面的結論部分能看到貼切的總結語句進而結束閱讀,那么對讀者來說是多么的需要,也是多么的受關懷。因此結論中重述摘要的一些意思是必要的,也是明智的,但從寫作來看,結論的語句表達更加直截了當、簡潔明快,任何冗余詞語都是沒有必要出現的。

we find that it undergoes a thermally activated, stress-dependent transition to one of three lower-energy, basal-dissociated immobile dislocation structures

【相同內容的再表述,千萬不能逐字重復?!?/span>  

  第三句:

  The dislocation structures are in good agreement with experimental observations, the differences between experiments are explained, the temperature range where the transition is operative agrees with experiments, and the product dislocations are immobile and so cause high strain hardening by serving as obstacles for all other dislocations, leading to low ductility.

  此句前面三句基本上是在用別人的實驗數據來支撐作者自己的模擬結果,即說明自己的模擬結果是可靠的。最后一句重述了更多人關心的金屬鎂的宏觀行為(位錯、高硬化和低塑性)。

  與摘要相比,結論中增加了有關實驗驗證的表述。摘要在于點出科學發(fā)現,有無創(chuàng)新和吸引力是關鍵,而結論還要考慮對此新發(fā)現的質量提供保證,有無驗證和可信度是關鍵。這是典型的科學式處理。 
【很多論文中的摘要也說理論分析得到了實驗驗證。對于一字千金的摘要來說,這句話的信息與篇幅比偏低。】

  第四句:

  This new overall understanding opens opportunities for design of Mg-based alloys based on the mechanistic concept of energetically stabilizing the easy-glide <c+a> dislocations on pyramidal II planes.

  結論最后一句,鮮明地點出創(chuàng)新點,交待了發(fā)現的科學意義,即解決了什么問題,還交待了創(chuàng)新所依據的原理或途徑(based on the mechanistic concept of…),為鎂合金的設計掀開了新的篇章。

【為大家如何跟風發(fā)第二梯隊的期刊opens opportunities

  結論的創(chuàng)新點的行文主體側重新發(fā)現(findings),通常還應指出新發(fā)現的依據(如原理、途徑等)的表述,這樣會使結論的表述不至于太簡短、太武斷或籠統,而摘要對創(chuàng)新點的表述通常更直接,因為摘要中有關創(chuàng)新依據的表述可能已在前面表述過了,而且行文的主體多側重結果(results)。發(fā)現(findings)是結果(results)的結果,結果是發(fā)現的前提。

  摘要好比論文的臉,是不是別人的菜,都要先看這張臉,獲得第一印象;結論是論文的精神,價值不在于一時,當然要看精神,前提是看臉無反感。如果說摘要有商人般的務實,那么結論似乎有點兒務虛:功利性成分降低時,學術性卻在顯著升高,書生氣十足。

【在每秒鐘有3篇科技論文發(fā)表的時代,摘要是用來吸引對標題感興趣的讀者進一步看論文的圖表和總結。在ieeexplore這樣的全文數據庫https://ieeexplore./xpl/tocresult.jsp?isnumber=4358591 ,標題和摘要是免費的,出版商希望讀者看完摘要后有足夠的動力去付費下載論文?!?/span>

【摘要面向的讀者是總結的potential readers。只有極小部分摘要讀者會去看完總結。摘要與結論的讀者群和功能不同,自然也造成寫作方式和要求不同!


【很多論文的總結只需稍微修改一下,就可變成非常精彩的摘要。】

In this paper, we propose a novel visual security index (VSI) for measuring the visual security of perceptually encrypted images of low quality. Considering the functionality of the human visual system (HVS), we employ the edge and texture information of plain and encrypted images in our proposed VSI. First, the edge information is extracted using multithreshold edge detection, and the edge similarity between the plain and encrypted images is obtained as the weighted average of the edge similarities obtained with different thresholds. Then, the texture features are extracted utilizing the graylevel co-occurrence matrix (GLCM), and the texture similarity between the plain and encrypted images is measured using a carefully designed metric. Finally, these two components are combined into the proposed VSI by means of an adaptive similarity integration technique based on their relative contributions under different conditions. Experimental results indicate that the use of different edge detectors impacts the performance of the proposed VSI and that VSI-Canny (the proposed VSI calculated using the Canny edge detector) demonstrates outstanding and stable performance on different databases compared with other state-of-the-art visual security metrics. http://dx./10.1109/TIFS.2016.2515503

    本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多