![]() 憲問篇第十四·一九(351) 公叔文子之臣大夫僎,與文子同升諸公。子聞之,曰:“可以謂文矣?!?/span> 【錢穆譯】公叔文子的家臣大夫僎,和文子同升到公朝,先生聽人述說此事,說:“這人真可以文為謚了。” 【楊伯峻譯】公叔文子的家臣大夫僎,[由于文子的推薦,]和文子一道做了國家的大臣??鬃又肋@事,便道:“這便可以謚為‘文’了?!?/span> 【傅佩榮譯】公叔文子的家臣大夫僎,由于文子的推薦升任朝廷大夫,一起為國服務(wù)。孔子聽到了這件事,說:“這就可以謚為‘文’了?!?/span> 公叔文子前面我們已經(jīng)作過介紹,在《論語·憲問14》篇中,子問公叔文子于公明賈,曰:“信乎?夫子不言不笑不取乎?"公明賈對曰:“以告者過也。夫子時(shí)然后言,人不厭其言。樂然后笑,人不厭其笑。義然后取,人不厭其取。”人們對他評價(jià)很高,孔子一方面給予其肯定,另一方面雖然還有所保留。但對于其和家臣一道做了國家的大臣,孔子是十分贊揚(yáng)的,公叔文子被謚為“文”是毫無爭議的。
憲問篇第十四·二O(352) 子言衛(wèi)靈公之無道也??底釉唬骸胺蛉缡?,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅,夫如是,奚其喪!” 【錢穆譯】先生述說衛(wèi)靈公之無道。季康子問道:“既如此,為何靈公仍能不失其位呀?”孔子道:“有仲叔圉替他管理賓客之事,有祝鮀替他管理宗廟之事,又有王孫賈替他管理軍旅之事,這樣,又怎會(huì)失位呀?” 【楊伯峻譯】孔子講到衛(wèi)靈公的昏亂,康子道:“既然這樣,為什么不敗亡?”孔子道:“他有仲叔圉接待賓客,祝鮀管理祭祀,王孫賈統(tǒng)率軍隊(duì),像這樣,怎么會(huì)敗亡?” 【傅佩榮譯】孔子談到衛(wèi)靈公種種偏差的作為。季康子說:“既然如此,為什么他還不敗亡?”孔子說:“他有仲叔圉負(fù)責(zé)外交,祝鮀掌管祭祀,王孫賈統(tǒng)帥軍隊(duì)。能夠如此,怎么會(huì)敗亡?” 喪,失去。圉,孔圉,即孔文子,衛(wèi)國大夫。治,治理,管理。祝鮀,《論語·雍也14》有過介紹,子曰:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免于今之世矣!”衛(wèi)國大夫,口才好。王孫賈,衛(wèi)國大夫,忠誠,有號召力。 本章是孔子和季康子關(guān)于衛(wèi)靈公和衛(wèi)國的討論,孔子談到衛(wèi)靈公的無道,季康子順勢問既然這樣,衛(wèi)靈公怎么沒有失掉政權(quán)?孔子說,是因?yàn)?/span>有仲叔圉負(fù)責(zé)外交,祝鮀掌管祭祀,王孫賈統(tǒng)帥軍隊(duì)。雖然國君無道,但他用人得宜,有賢臣相輔,國家才不至于土崩瓦解。
憲問篇第十四·二一(353) 子曰:“其言之不怍,則為之也難?!?/span> 【錢穆譯】先生說:“他說來不怍慚,那就做來困難了?!?/span> 【楊伯峻譯】孔子說:“那個(gè)人大言不慚,他實(shí)行就不容易?!?/span> 【傅佩榮譯】孔子說:“輕易開口而不覺慚愧的,做起來一定不容易?!?/span> 怍,慚愧。 一個(gè)人如果大言不慚,那么做起來就困難了。大言不慚,朱熹解釋得很到位,他說:“大言不慚;則無必為之志;而不自度其能否矣。欲踐其言;豈不難哉!”大言不慚之人,說的都是容話、假話,他們根本沒有想能不能達(dá)到目的,甚至連自己能不能去實(shí)踐都是個(gè)問題。 大言不慚之人,他們說話已是習(xí)慣。他們內(nèi)心不自律,表現(xiàn)欲強(qiáng),渴望引起別人的關(guān)注,自然而不自知,隨意而不謹(jǐn)慎。他們不是單純地調(diào)侃、說玩笑話,是一種久而久之對自己無要求、無約束的表現(xiàn)。 我們在平常的學(xué)習(xí)、工作和生活中,切忌隨意說空話、假話、大話,避免被人說是輕浮之人,給人貼上夸夸其談,酒囊飯袋的標(biāo)簽。說話低調(diào)、行事低調(diào)的人更能讓人接受,而且這樣的人更能很好地提高自己的修為。 |
|