想表達(dá)某事不可能實(shí)現(xiàn), 咱們中文里有很多形象的說(shuō)法, 比如: 天方夜譚、 白日做夢(mèng)、 太陽(yáng)從西邊出來(lái)、 天上掉餡餅 而英語(yǔ)中也有一個(gè)形象搞笑的說(shuō)法, 就三個(gè)詞: “when pigs fly” (當(dāng)豬可以飛的時(shí)候)。 豬, 又肥又胖,沒(méi)有翅膀, 靠自己的力氣是飛不起來(lái)的。 所以當(dāng)豬可以飛的時(shí)候, 那可真是猴年馬月了。 這種說(shuō)法源自蘇格蘭的諺語(yǔ), 還曾經(jīng)在《愛麗絲夢(mèng)游仙境》中出現(xiàn)。 舉個(gè)例子: A: Do you think your brother will be successful? 你覺(jué)得你弟弟會(huì)成功嗎? B: When pigs fly he will. 猴年馬月吧。 表達(dá)不可能咱們還可以用: 01 它的英文解釋為(There is) no possibility (that that will happen). 沒(méi)有發(fā)生的可能性 比如: You? Beat me? At ping pong? Not a chance! 你?想在乒乓方面打敗我?不可能! 2 out of the question的含義是“不可能的;不容討論的;不會(huì)被允許的”。 而out of question意為“沒(méi)問(wèn)題的”。 例: |
|