如果不用日語,而是用英文寫作的話,也許沒有這么荒誕的事兒,尤其用電腦寫日語文章后,所有的文字都用羅馬字入力,結(jié)果一打回車,往往是蹦出驚人的漢字,有時(shí)叫你哭笑不得。 比如;按日語讀音打字,原想電腦打“扶養(yǎng)親族”,結(jié)果出來的是“不要親族”。原想打“圣戰(zhàn)士”,結(jié)果出來的是“性戰(zhàn)士”。有回還真邪乎!往手機(jī)里打人名,是新結(jié)識(shí)的日本友人“高泉”,按照日文讀音的羅馬字入力,結(jié)果跳出來的是“他界濟(jì)”,意思是“死了”。嗚呼! 另外一回是用手機(jī)寫日文短信,本來想說“神的啟示”,結(jié)果一打出來變成了“髦的毛維持”,嚇了我一跳。合掌,南無阿彌陀佛!我有個(gè)日本學(xué)生每回提交作業(yè)后的簽名都是“||||||”,一共六根兒,我問他;“你到哪兒都這么寫嗎?” 他說;“是呀”。我又問他;“你將來想當(dāng)什么?”,他答:“平面設(shè)計(jì)師”。于是,我明白了,別的也不用多說,因?yàn)槲抑浪拿质恰靶〈ā薄?/p> 類似上述的事例還有很多,總之,日語的發(fā)音與漢字的字形挺好玩的,如果遇上了,笑笑也不壞!哈哈。 日前上傳了短視頻,用英語解釋了我的《日本社會(huì)文化》研究班,剛才有學(xué)生說應(yīng)該用中日文也說說。因?yàn)閺慕衲甏杭鹃_設(shè)的這個(gè)研究班有日本學(xué)生以及中國(guó)與英語圈國(guó)家的留學(xué)生,期待與大家的共同進(jìn)步。 |
|