隨著國人收入水平和健康意識的提高,海外就醫(yī)行業(yè)正迎來重大變革,其中以癌癥,心血腦管疾病治療為代表的醫(yī)療行業(yè)發(fā)展迅猛,拒不完全統(tǒng)計,從2011年至2016年底,海外就醫(yī)的中國重癥患者從數(shù)十人增長到約5000人,年均增長率達150%。 中國醫(yī)療行業(yè)發(fā)展的中國社會科學院經(jīng)濟研究所副所長、公共政策研究中心主任朱恒鵬表示:伴隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展,中產(chǎn)階級消費能力不斷提升,對醫(yī)療服務也產(chǎn)生了更高品質(zhì)的需求,中產(chǎn)階級日益成為海外就醫(yī)的“主力軍”,海外就醫(yī)不再是高凈值人群的專屬。 很多國人選擇海外就醫(yī)的原因,絕大多數(shù)是因為國外擁有權(quán)威的醫(yī)療團隊,更為精細的治療方案,更為先進的藥物。 但是選擇海外就醫(yī),我們不得不面臨第一難關(guān):語言溝通的障礙,因為文化的差異,語言成為最大的障礙之一,溝通障礙,不是簡簡單單的指對話之間的障礙,更多的是病歷,病情闡述的障礙,眾所周知,很多專業(yè)的醫(yī)學術(shù)語,英語跟中文的表達方式有很大差別,英語譯成中文,還相對比較簡單,但是中文譯成英語,就相對困難的多,因為一個簡單的詞語,處在不同的語境中,體現(xiàn)的完全是兩種意思。 去海外就醫(yī)前,需要先把病情報告,或者病歷卡發(fā)給海外的醫(yī)療團隊,他們需要先了解病況,如果報告翻譯用詞不當,很容易貽誤病情,甚至造成無法挽回的損失。 在選擇病歷翻譯時,切忌貪圖一時便宜,也不可以病急亂投醫(yī),隨便找人翻譯,一定要找一家專業(yè)的,并且有相關(guān)資歷,相關(guān)翻譯經(jīng)驗的公司。不要讓滿滿的希冀,因為這一個小小的失誤,釀成不可挽回的悲劇。 知行翻譯,為你的海外就醫(yī)之路,提供最專業(yè)的支持! |
|
來自: 昵稱47878830 > 《待分類》