日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

這就是命Our destiny offers not the cup of despair, but the chalice of opportunity.

 抱一而堇行 2017-06-21
“這就是命”用英文怎么說?查看全部回答
AOAEO英語

嘻嘻,首先我來回答一下,“命運”的英語怎么說?


①destiny ['d?st?ni] n. 命運,定數(shù),天命

②fate  [fet]  n. 命運   vt. 注定

③luck n. 運氣;機遇;命運

④fortune ['f?rt??n]  n. 財富;命運;運氣

⑤lot n. 份額;許多;命運

⑥doom [d?m] n. 厄運;死亡;判決;世界末日  vt. 注定;判決;使失敗

這幾個名詞都有“命運”或“運氣”的意思,它們的區(qū)別在于:

destiny: 普通用詞,側重預先注定的命運,對未來命運的美好憧憬。

例句:

We are masters of our own destiny.

我們是自己命運的主人。


fate : 較莊重用詞,多指不幸的命運,暗示不可避免,令人畏懼和人的意志無法改變,宿命論色彩較濃。

例句:

I see no use arguing with fate.

我認為與命運抗爭沒有什么用。


luck : 普通日常用詞,指好的或壞的命運運限,尤多指好命運運限,有時也指成功或痛快的結局。

例句:

I knew I needed a bit of luck to win.

我知道我得靠點運氣才能取勝。


fortune:普通用詞,指由機會或運氣來決定的一種命運,如暗示一種比fate好的運氣或一種愉快的未來。

例句:

By a stroke of fortune, he won the competition.

靠運氣在競賽中獲勝了。


lot : 多指無意偶然的命運運限或終身遭受的不幸命運。

Her lot has been a hard one。

她命真苦。


doom : 這個詞的基本意思是“命中注定”,指勢必要遭受無情的力量所強加的、無法逃避的懲罰。

Everyone is doomed to die.

每個人都是注定要死的。


如果只是簡單的翻譯“這就是命”,那直接用This is+destiny/ fate/ luck/ fortune/ lot/ doom就好了。

不過除了This is這樣的簡單用法,我覺得還可以這樣翻譯,稍微難一點點:

①It's determined by fate.

determine  [d?'t?m?n]

vt. 決定,確定;判定,判決;限定

例句:

The Baltic people have a right to determine their own future.

波羅的海人民有權決定他們自己的未來。


②It's predestined/ destined.

predestine [pri?'dest?n]

英英釋義:foreordain; determine beforehand 注定 ; 預先決定

例句:

It was as if we were predestined to meet.

似乎我們是命中有緣來相會。


③as fate would have it(命中注定)

④God disposes.(成事在天)


當我們說“這就是命”的時候,大多時候都比較喪,所以也有“聽天由命”的意思。

所以也可以這樣說哦:

Just submit to the will of heaven. 

就看上天的安排了。

submit  [s?b'm?t]

  • vt. 使服從;主張;呈遞

  • vi. 提交;服從

I was at last reconciled to my lot. /There is nothing I can do but resign to my fate.

我終于認命了。

reconcile ['r?k?nsa?l] 

  • vt. 使一致;使和解;調停,調解;使順從

I am at the mercy of fate.

我任由命運安排擺布。

mercy  ['m?si]

  • n. 仁慈,寬容;憐憫;幸運;善行

On the whole I was resigned/ reconciled to my lot.

大體說來,我是聽天由命的。

resign [r?'za?n] 

  • vt. 辭職;放棄;委托;使聽從

  • vi. 辭職

I just have to trust to luck.

聽天由命吧。

以下的詞組也是“聽天由命”的意思,都可以用來感嘆“這就是命”:

⑥bow to the inevitable

⑦come to terms with one's fate

⑧meet one's fate with rsignation


雖然說,

Destiny can be cruel when you're unable to control it.

當你不能掌控命運的時候,命運是殘酷的。


不過人是有主觀能動性的,尼克松總統(tǒng)不是說過:

Our destiny offers not the cup of despair, but the chalice of opportunity.

命運給予我們的不是失望之酒,而是機會之杯。

例句別忘了哦,寫作文用起來!Fighting!

    本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多