【中藥故事】最易念錯(cuò)的50味中藥 2015-06-17 復(fù)興中醫(yī)網(wǎng) (1)白術(shù)——正確讀音為 “白竹”,易誤讀為 “白shu”;蒼術(shù)(蒼竹)、莪術(shù)(莪竹)亦易誤讀為蒼shu、莪shu,而“莪”不念“我”,而應(yīng)念“俄”。 (2)黃柏(檗)——正讀為“黃簸”,易誤讀為“黃白”。 (3)阿膠——正讀為“婀膠”(“阿”為山東東阿縣的“阿” ),易誤為“a膠”。 (4)厚樸——正讀為“厚破”,易誤為“厚普”。 (5)枸杞子——正讀為“狗起子”,易誤為“句己子”。 (6)川芎——正讀為“川兄”,易誤為“川弓”。 (7)羌活——正讀為“槍活”,易誤為“姜活”。 (8)秦艽——正讀為“秦蕉”,易誤為“秦九”。 (9)訶子——正讀為“喝子”,易誤為“柯子”。 (10)枳實(shí)——正讀為“只實(shí)”,易誤為“積實(shí)”。 (11)楮實(shí)——正讀為“儲(chǔ)實(shí)”,易誤為“赭實(shí)”。 (12)菝葜——正讀為“拔掐”,易誤為“拔契”。 (13)連翹——正讀為“連橋”,易誤為“連蹺”。 (14)青蒿——正讀為“青薅”(薅草的“薅”),易誤為“青高”。 (15)香薷——正讀為“香茹”,易誤為“香需”。 (16)酢漿草——正讀為“醋漿草”,易誤為“作漿草”。 (17)莎草——正讀為“梭草”,易誤為“沙草”。 (18)桔?!x為“潔?!?,易誤為“橘梗”。 (19)枸櫞——正讀為“舉緣”,易誤為“句緣”。 (20)薤白——正讀為“瀉白”,易誤為“韭白”。 (21)山莨菪——正讀為“山狼蕩”,易誤為“山良宕”。 (22)柘木——正讀為“浙木”,易誤為“拓木”。 (26)薺苨——正讀為“濟(jì)尼”,易誤為“齊尼”。 (27)檉柳——正讀為“稱(chēng)柳”,易誤為“圣柳”。 (28)蟶肉——正讀為“稱(chēng)肉”,易誤為“圣肉”。 (29)毛稔——正讀為“毛忍”,易誤為“毛捻”。 (30)毛茛——正讀為“毛亙”,易誤為“毛良”。 (31)胡荽——正讀為“胡雖”,易誤為“胡妥”。 (32)紫菀——正讀為“紫宛”,易誤為“紫苑”。 (33)萆薢——正讀為“婢蟹”,易誤為“啤解”。 (34)蒟醬—— 讀為“舉醬”,易誤為“句醬”。 (35)馬齒莧—— 正讀為“ 馬齒線(xiàn)” , 易誤為“ 馬齒見(jiàn)”。 (36)沒(méi)藥—— 正讀為“ 末藥” ( “ 沒(méi)” 應(yīng)念沉沒(méi)的“沒(méi)”),易誤為“玫藥”(即沒(méi)有得的“沒(méi)”)。 (37)石斛——正讀為“石胡”,易誤為“石解”。 (38)槲寄生—— 正讀為“ 胡寄生” , 易誤為“ 蟹寄生”。 (39)牛蒡子—— 正讀為“ 牛棒子” , 易誤為“ 牛旁子”。 (40)香蕈——正讀為“香遜”,易誤為“香覃”。 (41)蓍實(shí)—— 正讀為“ 師實(shí)” , 易誤為“ 其實(shí)” , ( “ 蓍” 字貌似黃耆的“耆”)。 (42)老鸛草—— 正讀為“ 老觀(guān)草” , 易誤為“ 老歡草”。 (43)三棱——正讀為“三楞”,易誤為“三凌”。 (44)藍(lán)靛——正讀為“藍(lán)電”,易誤為“藍(lán)定”。 (45)伽藍(lán)菜—— 正讀為“ 茄藍(lán)菜” , 易誤為“ 加藍(lán)菜”。 (46)山蒟——正讀為“山舉”,易誤為“山句”。 (47)粳米——正讀為“精米”,易誤為“梗米”。 (48)硇砂——正讀為“撓砂” , 易誤為“ 囟砂” ( “ 囟門(mén)”的“囟”念作“信”)。 (49)蛤蚧——正讀為“革介”,易誤為“哈介”。 (50)膃肭臍( 海狗腎)——正讀為“瓦納臍”,易誤為“溫內(nèi)臍”。 |
|