黔婁安貧
黔婁是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的高士,為人正直,不貪圖富貴享樂(lè),受到人們的尊敬。
黔婁死后,曾子前往他家吊唁。黔婁的妻子接待了曾子,把他引到廳堂上吊唁。曾子看見(jiàn)黔婁的尸體放在窗戶下面,頭枕坯塊,身下鋪著席子,蓋的是布被,不能把頭腳全蓋上,蓋上頭就露出腳,蓋上腳又露出頭。
曾子十分感慨,心想這樣一個(gè)德高望重的賢士,死后竟落得如此凄涼,很為黔婁惋惜。于是對(duì)他妻子說(shuō):
“先生一世英名,生活卻這么貧寒,可嘆呀!這被子正著蓋不全,斜著蓋就能全蓋上了?!?br>
黔婁的妻子聽(tīng)了曾子的話,說(shuō):
“斜著蓋有余,但不如正著蓋不全。先生因?yàn)閳?jiān)守正道,不向邪惡低頭,才落到這步田地。活著不邪,死了讓他斜著蓋被,有悖先生的為人?!?br>
曾子無(wú)言以對(duì),滴下了幾行熱淚,哭著問(wèn):
“先生去也,有什么謚號(hào)嗎?”
黔婁的妻子回答說(shuō):“謚號(hào)是康。”
曾子感到費(fèi)解,不知為什么謚號(hào)為康,問(wèn):
“先生在世時(shí),吃的飯不能使腹中感覺(jué)到吃飽,穿的衣服不能遮蔽身體,死后沒(méi)有大被子蓋住全部身子,致使手腳露在外面,祭品中沒(méi)有酒肉。他生前得不到安樂(lè),死后沒(méi)有榮耀,為什么還謚為康呢?”
黔婁的妻子淡然從容地回答道:
“您這話說(shuō)得不對(duì)了。從前國(guó)君想讓先生執(zhí)政,擔(dān)任國(guó)家的丞相,先生推辭不愿去做官,這說(shuō)明他顯貴有余。國(guó)君曾經(jīng)賜給他三十鐘粟,先生又推辭不接受,這說(shuō)明他富足有余。先生心甘情愿地吃粗茶淡飯,居貧守賤。他不因?yàn)樨毨Ф鴳n愁,不因?yàn)楦毁F而歡喜。他追求仁得到仁,追求義得到義,這樣淡然地對(duì)待世間的一切,安然地度過(guò)自己的一生,死后謚號(hào)為康,不是正合適嗎?”
聽(tīng)了黔婁妻子的一番話,曾子感慨萬(wàn)分,對(duì)黔婁更加敬佩,同時(shí)也暗暗稱贊他的妻子。曾子說(shuō)道:
“只有黔婁先生這樣的人,才有這樣的妻子呀!”
后來(lái),“黔婁安貧”這一典故,用來(lái)指貧寒的隱士、讀書人。(丁雙雙)
漢·劉向《列女傳》
|