據(jù)說這文章都是一個叫趙元任寫的,真乃高人也。 轉(zhuǎn)自米爾軍情網(wǎng) http://www.miercn.com 一,于瑜欲漁 于瑜欲漁,遇余于寓。語余:“余欲漁于渝淤,與余漁渝歟?”余語于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓?!庇嗯c于瑜遇俞于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉與俞,遇雨,雨逾俞宇。余語于俞:“余欲漁于渝淤,遇雨俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”于瑜與余御雨于俞寓,余鬻玉與俞禹,雨愈,余與于瑜踽踽逾逾俞宇,漁于渝淤。
www.miercn.com 愛國交流理性平臺
漁翁釣魚圖 翻譯:于瑜想去釣魚,到我家找我,對我說:“我想去渝水的灘涂上釣魚,你和我去嗎?”我說:“我打算賣玉,俞禹想買我的玉,我得去他家?!庇谑俏彝阼ひ煌瑏淼搅擞嵊砑?,見到了俞禹,想要把玉賣給他。這時天下起了雨,大雨漫過了俞禹家的房子。我對俞禹說:“我本來打算去渝水的灘涂上釣魚,現(xiàn)在在你家遇上大雨,是該釣魚呢?還是賣玉呢?”于瑜和我在一起在俞禹家避雨,我把玉賣給了俞禹。等雨停了,我和于瑜慢慢走出俞禹的家,去渝水的灘涂上釣魚。 二,季姬擊雞記 季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟(jì)雞。雞既濟(jì),躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
面雞而擊 翻譯:季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養(yǎng),是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了唧唧叫,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕臟,忙趕雞,雞嚇急了,就接著跳到桌子上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬睜眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞,把雞打死了。想著養(yǎng)雞的經(jīng)過,季姬激動起來,就寫了這篇《 季姬擊雞記》。 三,施氏食獅史 石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅市。是時,適施氏適是市。施氏視十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,施氏使侍拭石室。石室拭,施氏始試食十獅尸。食時,始識十獅實十石獅尸。試釋是事。 轉(zhuǎn)自米爾軍情網(wǎng) http://www.miercn.com
斗獅圖
翻譯:石頭屋子里有一個詩人姓施,喜歡獅子,發(fā)誓要吃掉十頭獅子。這位先生經(jīng)常去市場尋找獅子。這一天十點(diǎn)鐘的時候他到了市場,正好有十頭大獅子也到了市場。于是,這位先生注視著這十頭獅子,憑借著自己的十把石頭弓箭,把這十頭獅子殺死了。先生扛起獅子的尸體走回石頭屋子。石頭屋子很潮濕,先生讓仆人嘗試擦石頭屋子。擦好以后,先生開始嘗試吃這十頭獅子的尸體。當(dāng)他吃的時候,才發(fā)現(xiàn)這十頭大獅子的尸體原來是十只石頭獅子的尸體。先生這才意識到這就是事情的真相。請嘗試解釋這件事情。
|
|
來自: 指禪李的收藏 > 《網(wǎng)文》